ويكيبيديا

    "يشتركوا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participer à
        
    • participent aux
        
    • participer au
        
    • prendre part au
        
    • participer aux
        
    • inscrire pour
        
    • participeront aux activités
        
    En attendant que la Réunion ait statué sur le rapport relatif aux pouvoirs, les représentants des États parties pourront provisoirement participer à la Réunion. UN يحق بصفة مؤقتة لممثلي الدول الأطراف المشاركة أن يشتركوا في الاجتماع ريثما يتخذ الاجتماع قراراً بشأن تقرير وثائق التفويض.
    Ce partenariat a permis aux représentants des secteurs de base de participer à l'élaboration, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des projets d'atténuation de la pauvreté. UN وسمحت هذه الشراكة لممثلي القطاع الأساسي بأن يشتركوا في إعداد خطط الحد من الفقر وتنفيذها ورصدها.
    Aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, des représentants d'un État partie assistent aux réunions du Comité lorsque le rapport de cet État est examiné; ils participent aux débats et répondent aux questions ayant trait audit rapport. UN وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير المعنية.
    Aux termes de l'article 51 du Règlement intérieur, des représentants d'un État partie assistent aux réunions du Comité lorsque le rapport de cet État est examiné; ils participent aux débats et répondent aux questions ayant trait audit rapport. UN وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير المعنية.
    La déclaration du pétitionnaire venait renforcer la position du Gouvernement marocain : les pétitionnaires n’ayant aucun rapport avec le territoire ne devaient pas être autorisés à participer au débat. UN وقال إن بيان مقدم الالتماس يعد دليلا على صحة رأي حكومته من أن مقدمي الالتماسات الذين لا علاقة لهم بالقضية لا يصح أن يشتركوا في المناقشة.
    b) Les présidents du Bureau, du Comité de rédaction, de la Commission de vérification des pouvoirs et des groupes de travail peuvent prendre part au vote en qualité de représentants de leurs États; UN )ب( لرؤساء المكتب ولجنتي الصياغة ووثائق التفويض ورؤساء اﻷفرقة العاملة أن يشتركوا في التصويت بصفتهم ممثلين لدولهم؛
    Ses membres peuvent aussi participer aux conférences, séminaires et autres réunions spéciales traitant de la décolonisation qu'organisent les organisations non gouvernementales ainsi que les organismes intéressés des Nations Unies. UN ويجوز ﻷعضائها أيضا أن يشتركوا في المؤتمرات والحلقات الدراسية وغير ذلك من الاجتماعات الخاصة التي تتناول مسألة إنهاء الاستعمار والتي ترعاها منظمات غير حكومية وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية.
    Aussi doivent-ils participer à la formulation et à la mise en oeuvre de politiques environnementales appropriées. UN وينبغي أن يشتركوا في تصميم السياسات البيئية المناسبة وتنفيذها.
    :: Les personnes bénéficiant d'une aide pour la garde d'enfants peuvent participer à des programmes de formation de la main-d'œuvre. UN :: الأشخاص الذين يتلقون معونة لرعاية الطفل يمكن أن يشتركوا في تدريب مدعوم على سوق العمل
    Les candidats doivent participer à quatre ateliers de formation où ils exercent des responsabilités croissantes : de simple participant lors du premier atelier, ils deviennent formateur principal au cours du dernier atelier. UN وعلى المرشحين ليكونوا مدربين أن يشتركوا في ٤ حلقات عمل للتدريب على تنظيم المشاريع حيث تتنامى مسؤولياتهم من المشاركة البسيطة في حلقة العمل اﻷولى الى أن يصبحوا مدربين رئيسيين في آخر حلقة عمل.
    Les dirigeants du Tadjikistan appellent tous ceux qui souhaitent un règlement politique pacifique du conflit au Tadjikistan et de la crise à la frontière avec l'Afghanistan, et le prompt rapatriement de nos réfugiés, à participer à ce dialogue d'une importance vitale pour notre pays et notre peuple. UN إن زعماء طاجيكستان يدعون جميع مؤيدي تسوية النزاع في طاجيكستان واﻷزمة على الحدود مع أفغانستان تسوية سلمية وعودة لاجئينا بسرعة إلى وطنهم أن يشتركوا في هذا الحوار، وهو أمر ذو أهمية حيوية لبلدنا وشعبه.
    1. Les observateurs visés à l'article 319, paragraphe 3, lettre b), de la Convention peuvent participer à la Réunion en qualité d'observateurs. UN " ١ - للمراقبين المشار إليهم في الفقرة ٣ )ب( من المادة ٩١٣ من الاتفاقية أن يشتركوا في الاجتماع بصفة مراقبين.
    Au cours de cette phase, les stagiaires pourront aussi visiter l'Institut coréen de géologie, d'exploitation minière et des matériaux (KIGMM) et la Société coréenne de promotion des industries extractives (KMPC) pour participer à des cours de formation sur certaines questions. UN وأثناء هذه المرحلة قد يزور المتدربون أيضا المعهد الكوري للجيولوجيا والتعدين والمواد والمؤسسة الكورية لتشجيع التعدين لكي يشتركوا في دورات تدريبية حول مواضيع مختارة.
    Aux termes de l'article 51 du règlement intérieur, les États parties sont représentés aux réunions du Comité au cours desquelles leurs rapports sont examinés; leurs représentants participent aux débats et répondent aux questions ayant trait auxdits rapports. UN وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها النظر في تقرير تلك الدولة وأن يشتركوا في المناقشات ويجيبوا عن الأسئلة المتعلقة بالتقرير.
    Aux termes de l’article 49 du règlement intérieur, des représentants d’un État partie assistent aux réunions du Comité lorsque le rapport de cet État est examiné par le Comité; ils participent aux débats et répondent aux questions ayant trait audit rapport. UN وتنص المادة ٤٩ من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على اﻷسئلة المتعلقة بالتقرير المعني.
    Aux termes de l'article 51 du Règlement intérieur, des représentants d'un État partie assistent aux réunions du Comité lorsque le rapport de cet État est examiné par le Comité; ils participent aux débats et répondent aux questions ayant trait audit rapport. UN وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقرير المعني.
    En ce qui concerne les enseignements tirés par les Etats des projets de lutte contre la désertification qu’ils ont réalisés, on a également émis l’avis que les parties intéressées, en l’occurrence la population rurale, doivent participer au processus de surveillance continue et d’évaluation. UN وفيما يتعلق بخبرة الولايات المستمدة من المشاريع التي نُفذت من أجل مكافحة التصحر، أُشير أيضا إلى أن أصحاب المصلحة، وهم السكان الريفيون، عليهم أن يشتركوا في عملية الرصد والتقييم.
    En 1996, pour la première fois depuis le lancement du Programme, des juristes originaires de pays en transition pouvaient participer au Programme de bourses. UN وفي عام ١٩٩٦، وللمرة اﻷولى منذ بدء البرنامج، أمكن لمحامين من بلدان تمر بمرحلة انتقال اقتصادي واجتماعي أن يشتركوا في برنامج الزمالات.
    b) Les présidents du Bureau, du Comité de rédaction, de la Commission de vérification des pouvoirs et des groupes de travail peuvent prendre part au vote en leur qualité de représentants de leurs États; UN )ب( لرؤساء المكتب ولجنتي الصياغة ووثائق التفويض ورؤساء اﻷفرقة العاملة أن يشتركوا في التصويت بصفتهم ممثلين لدولهم؛
    b) Les présidents du Bureau, du Comité de rédaction, de la Commission de vérification des pouvoirs et des groupes de travail peuvent prendre part au vote en leur qualité de représentants de leurs États; UN )ب( لرؤساء المكتب ولجنتي الصياغة ووثائق التفويض ورؤساء اﻷفرقة العاملة أن يشتركوا في التصويت بصفتهم ممثلين لدولهم؛
    Un membre ne peut pas participer aux délibérations concernant un litige auquel il est partie, pour lequel il a été consulté par une des parties ou s'il a un lien avec l'une d'entre elles, s'il a participé à une procédure relative au litige autre que celle qui se déroule devant la Direction et la Commission, ou s'il existe tout autre motif de nature à jeter le doute sur son impartialité. UN ولا يجوز لهم أن يشتركوا في أي إجراءات بشأن مطالبة تكون لهم فيها مصلحة شخصية، أو مطالبة استشارهم بشأنها أو أشركهم فيها طرف من أطرافها، أو إذا سبق لهم أن اشتركوا في أي إجراءات قانونية غير الإجراءات المضطلع بها أمام المديرية واللجنة، أو إذا كانت هناك أي ظروف أخرى قد تنال من حيادهم.
    1. Les personnes de moins de 18 ans ne devraient pas être enrôlées contre leur gré ou volontairement par des groupes armés distincts des forces armées régulières, ni participer aux hostilités. UN ١- لا يجوز أن يجند اﻷشخاص دون الثامنة عشرة جبراً أو طوعا في الجماعات المسلحة، المميزة عن القوات المسلحة التابعة لدولة ما، ولا أن يشتركوا في اﻷعمال العدوانية.
    Sur ce site, les visiteurs peuvent aussi s'inscrire pour recevoir gratuitement des bulletins d'information sur les derniers événements concernant l'ONU qui leur seront délivrés par voie postale ou électronique. UN ويمكن أيضا لزائري موقع مركز الأنباء أن يشتركوا في الخدمة المجانية للإشعار بالبريد الإلكتروني لموافاتهم بأنباء عن آخر التطورات المتعلقة بالأمم المتحدة في صناديقهم البريدية أو حواسيبهم المكتبية.
    À cet égard, il recommande également que les organisations non gouvernementales et les enfants qui participeront aux activités du conseil national prennent en considération et représentent les intérêts de tous les groupes d'enfants, en particulier des groupes les plus vulnérables. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تقوم المنظمات غير الحكومية وكذلك الأطفال المقرر أن يشتركوا في المجلس الوطني بمراعاة مصالح جميع فئات الأطفال وتمثيلهم، ولا سيما أفقر هذه الفئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد