Bien que la Constitution interdise les monopoles, le cadre juridique et l'absence d'organe indépendant de réglementation ne favorisent pas la concurrence loyale entre les médias. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور يحظر الاحتكار، فإن الإطار القانوني والافتقار إلى هيئة تنظيمية مستقلة لا يشجعان على المنافسة العادلة بين وسائط الإعلام. |
On doit en conclure que l’ouverture des marchés et la concurrence ne favorisent pas nécessairement la croissance et le développement et ne réduisent pas automatiquement les inégalités. | UN | ومن هنا يُستخلص أن فتح اﻷسواق والمنافسة لا يشجعان بالضرورة النمو والتنمية ولا يحدان تلقائيا من عدم التكافؤ. |
Ces instruments favorisent la coopération en matière pénale, y compris en ce qui concerne la mise en commun d'informations et les extraditions. | UN | وهذان الصكان يشجعان التعاون في مباشرة الأمور الجنائية، ومن بينها التسليم وتقاسم المعلومات. |
La porosité des frontières et l'absence de contrôle étatique sur la sécurité dans les régions reculées des pays de cette région sont des facteurs qui encouragent le trafic transfrontalier de personnes et de biens, notamment des drogues et des armes. | UN | وإن تخلخل الحدود وغياب السيطرة الأمنية للدولة في المناطق الطرفية يشكلان عاملين يشجعان على الاتجار غير المشروع بالأشخاص والبضائع عبر الحدود بما في ذلك المخدرات والأسلحة. |
e) Élaborer des mécanismes et assurer une formation qui encouragent les femmes à participer au processus électoral, aux activités politiques et à la prise de décisions. | UN | )ﻫ( وضع آليات وتوفير تدريب يشجعان المرأة على المشاركة في العمليات الانتخابية واﻷنشطة السياسية والمجالات القيادية اﻷخرى. |
Je crois que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale encouragent et protègent la démocratie. Je pense que la Côte d'Ivoire ne doit pas y faire exception. | UN | اعتقد أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يشجعان الديمقراطية ويحميانها وانه لا يمكن استثناء كوت ديفوار من ذلك النشاط. |
L'absence de surveillance maritime et l'insuffisance des contrôles dans les aéroports facilitent le passage transfrontière des drogues dans toute l'Afrique centrale. | UN | كما أن انعدام المراقبة البحرية وعدم كفاية الضوابط المتواجدة في المطارات يشجعان على انتقال المخدرات عبر الحدود في جميع أنحاء أفريقيا الوسطى. |
Nous sommes aussi convenus de nous attaquer aux facteurs structurels de l'inégalité et de l'injustice de l'économie mondiale, lesquels favorisent à leur tour le sousdéveloppement et la marginalisation. Or, ce sont là les racines même du racisme aujourd'hui. | UN | كما اتفقنا كذلك على تناول الظروف الهيكلية التي تبقي على عدم المساواة وعدم الإنصاف في الاقتصاد العالمي، وهذان بدورهما يشجعان التخلف والتهميش، وهما أحد جذور العنصرية. |
L'expansion de la pauvreté et la baisse régulière des revenus individuels ne favorisent guère l'implication financière des populations et des collectivités décentralisées dans la mise en oeuvre du programme de population. | UN | وزيادة الفقر والانخفاض المستمر في الدخل الفردي لا يشجعان المشاركة المالية للسكان والوكالات اللامركزية في تنفيذ البرامج السكانية. |
Il convient par ailleurs de tirer le meilleur parti de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, puisque le respect et la reconnaissance des droits de l'homme favorisent mieux la compréhension et la tolérance. | UN | ومن الواجب أن يستفاد إلى أقصى حد من الفرص التي يوفرها عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان، حيث أن احترام حقوق الانسان والتسليم به يشجعان على تهيئة مزيد من التفاهم والتسامح. |
Le manque de possibilités et la corruption et la brutalité du Front Polisario favorisent la radicalisation des jeunes réfugiés, ce qui les pousse à se joindre à des groupes terroristes et à des groupes qui se livrent à différents genres de trafics. | UN | وقالت إن غياب الفرص وفساد جبهة البوليساريو ووحشيتها يشجعان التطرف لدى اللاجئين الشباب، مما يدفعهم للانضمام إلى الجماعات الإرهابية وجماعات الاتجار. |
13. Le non-respect de la Convention de Genève relative au statut des réfugiés par certains pays voisins, de même que l'hospitalité accordée aux groupes rebelles, ne favorisent pas la création d'un environnement propice au dialogue. | UN | ١٣ - إن عدم احترام بعض البلدان المجاورة لاتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين إلى جانب إيواء الجماعات المتمردة لا يشجعان على تهيئة بيئة ملائمة للحوار. |
6. Est consciente que le respect de l'état de droit et des droits de propriété de même que la mise en place de directives et réglementations appropriées favorisent la création d'entreprises, notamment l'esprit d'entreprise, la démarginalisation et l'élimination de la pauvreté; | UN | " 6 - تقرّ بأن احترام سيادة القانون وحقوق الملكية وانتهاج السياسات والأطر التنظيمية الملائمة يشجعان على قيام الأعمال التجارية، بما في ذلك الأعمال الحرة، وعلى التمكين والقضاء على الفقر؛ |
D'autres facteurs pèsent sur la capacité des pays en développement fortement dépendants des produits de base de diversifier leur économie, comme les facteurs sociaux et politiques, et des facteurs macroéconomiques comme le fardeau de la dette ou la dévaluation de la monnaie, qui favorisent l'accroissement de la production et rendent l'exportation de produits traditionnels plus facile à court ou moyen terme. | UN | وتشمل القيود الأخرى التي تحد من مدى التنويع في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية عوامل اجتماعية وسياسية وعوامل الاقتصاد الكلي مثل عبء الدين وتخفيض قيمة العملة، اللذين يشجعان زيادة إنتاج وتصدير المنتجات التقليدية لأنه من الأسهل القيام بذلك في الأجل القصير إلى المتوسط. |
81. Du point de vue du commerce, on s’accorde à penser que la libéralisation des échanges et l’ouverture économique favorisent une meilleure répartition des ressources dans le monde, en permettant la libre circulation des biens, des services et de l’investissement entre les pays et en les soumettant aux stimuli du marché. | UN | ١٨- ومن وجهة النظر التجارية، من المسلم به عموما أن تحرير التجارة والانفتاح الاقتصادي يشجعان على زيادة كفاءة تخصيص الموارد على نطاق العالم، من خلال تمكين السلع والخدمات والاستثمار من الانتقال بحرية عبر الحدود والاستجابة لحوافز السوق. |
6. Est consciente que le respect de l'état de droit et des droits de propriété, de même que la mise en place de directives et réglementations appropriées, favorisent notamment la création d'entreprises, y compris l'esprit d'entreprise, et contribuent à l'élimination de la pauvreté ; | UN | 6 - تقر بأن احترام سيادة القانون وحقوق الملكية وانتهاج السياسات والأطر التنظيمية الملائمة يشجعان على أمور عدة منها إنشاء الأعمال التجارية، بما في ذلك مباشرة الأعمال الحرة، ويسهمان في القضاء على الفقر؛ |
23. Le Comité est préoccupé de constater que la surpopulation carcérale et le nombre insuffisant d'agents pénitentiaires favorisent la violence entre prisonniers, y compris les sévices sexuels, en particulier pendant la nuit et que, sur les 3 161 cas de violence enregistrés entre janvier 2007 et juillet 2011, 22 seulement ont fait l'objet d'une enquête. | UN | 23- يساور اللجنة القلق من أن فرط الاكتظاظ وقلة الموظفين يشجعان حدوث العنف فيما بين السجناء، بما في ذلك العنف الجنسي، داخل مرافق الاحتجاز، ولا سيما خلال الليل؛ ومن عدم فتح تحقيقات إلا في 22 حالة من أصل 161 3 حالة عنف خلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير 2007 إلى تموز/يوليه 2011. |
e) Élaborer des mécanismes et assurer une formation qui encouragent les femmes à participer au processus électoral, aux activités politiques et à la prise de décisions. | UN | )ﻫ( وضع آليات وتوفير تدريب يشجعان المرأة على المشاركة في العمليات الانتخابية واﻷنشطة السياسية والمجالات القيادية اﻷخرى. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, une nouvelle société fondée sur la fraternité, la solidarité, la complémentarité et la coopération est actuellement en voie d'être constituée par le biais de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique (ALBA) et de PETROCARIBE, qui encouragent le commerce équitable des matières premières, des produits agricoles et des ressources de la pêche. | UN | 78 - وأضافت قائلة إنه يجري في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بناء مجتمع جديد قائم على الأخوة والتضامن والتكامل والتعاون وذلك عن طريق التحالف البوليفاري للأمريكتين وتحالف بتروكاريبي، اللذين يشجعان التجارة العادلة في المواد الخام والمنتجات الزراعية وموارد مصايد الأسماك. |
Pour tenir compte d'une longue tradition d'initiative personnelle en matière de construction, le Gouvernement iraquien a promulgué deux nouvelles lois en 2000 (la loi 61 relative à la propriété d'appartements, et la loi 56 relative à la location de logements) qui encouragent la propriété d'appar-tements et la construction d'appartements de location. | UN | 130 - وجريا على تقليد قائم من وقت طويل يتمثل في المساعدة الذاتية في إدارة أعمال التشييد، أصدرت حكومة العراق قانونين جديدين (القانون 61 لسنة 2000 المتعلق بملكية الشقق، والقانون 56 لسنة 2000 المتعلق بتأجير المساكن) يشجعان ملكية الشقق وتشييد المساكن المخصصة للتأجير. |
En réaffirmant les principes établis et en définissant les activités à venir, ils encouragent et facilitent les actions visant à assurer à tous la jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales. | UN | فهما إذ يؤكدان المبادئ من جديد ويوجزان اﻷنشطة المقبلة يشجعان ويسهلان اﻷعمال التي تستهدف تعزيز التمتع بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من جانب بني البشر. |
Les pays qui soumettent le présent document sont résolus à contribuer à l'application sans réserve de l'article IV. Ils encouragent et appuient la coopération internationale active en faveur de la réalisation des objectifs du Traité, et y prennent part. | UN | والبلدان المقدمان لهذه الورقة ملتزمان بتنفيذ المادة الرابعة على النحو الأوفى. وهما يشجعان التعاون الدولي المكثف لتحقيق أهداف المعاهدة ويدعمانه ويشاركان فيه. |