Ils soulignent qu'il serait extrêmement avantageux d'élaborer des programmes de formation continue et de recyclage professionnel. | UN | وهم يشددون على أن وضع برامج للتعليم المتواصل والتنمية المهنية سوف يعود بأفضل الفوائد. |
Ils soulignent en outre que des services communs peuvent être mis en place quel que soit l’emplacement des locaux des différents organismes. | UN | وهم يشددون على إمكان تحقيق الخدمات المشتركة بصرف النظر عن مكان وجود المنظمات. |
Ils soulignent l'importance d'une reconduction de l'accord de cessation des hostilités. | UN | وهم يشددون على أهمية تجديد اتفاق وقف اﻷعمال العدائية. |
:: insistent sur la nécessité de bâtir un climat de confiance entre les parties prenantes en Bosnie-Herzégovine et dans les pays voisins. | UN | :: يشددون على ضرورة بناء الثقة بين أصحاب المصلحة في البوسنة والهرسك وبلدان الجوار. |
20. soulignons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires renforce la paix et la sécurité internationales et régionales ainsi que le régime de non-prolifération, et qu'elle est une contribution importante au désarmement nucléaire; | UN | 20 - يشددون على أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية إنما يدعم السلم والأمن الدوليين فضلاً عن نظام عدم الانتشار مما يشكل مساهمة لها أهميتها في نزع السلاح النووي؛ |
soulignant la nécessité d'instaurer un mécanisme intersessions qui permette de coordonner et d'accompagner les décisions prises à la réunion de Brasilia et aux réunions suivantes afin d'assurer la poursuite du dialogue entre les représentants des pays de la Zone, | UN | وإذ يشددون على ضرورة إنشاء آلية رسمية تجتمع فيما بين الدورات لتنسيق متابعة المقررات المتخـذة في اجتماع برازيليا وفي المناسبات اللاحقـة لذلك، ضمانا لاستمرار الحوار بيـن بلدان المنطقة، |
Ils soulignent la nécessité, pour les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait, de répondre aux demandes de renseignements que leur a adressées la Commission. | UN | وهم يشددون على أن الحكومات التي لم ترد بعد على استفسارات اللجنة يجب أن تفعل ذلك. |
Ils soulignent qu'il importe que toutes les parties fassent preuve de retenue et empêchent le conflit dans la région. | UN | وهم يشددون على أهمية ممارسة جميع اﻷطراف لضبط النفس وعلى منع نشوب صراع في المنطقة. |
Ils soulignent que les projets de ce type exigent non seulement des techniques élaborées mais aussi un personnel qualifié. | UN | وهم يشددون على أن أمثال هذه المشاريع لا تتطلب تكنولوجيا محسﱠنة فحسب وإنما أيضا موارد بشرية ذات مهارات. |
soulignent que tous les programmes et politiques visant à protéger les enfants dans le contexte des migrations doivent accorder une attention particulière à la situation des filles. | UN | يشددون على ضرورة أن تولي جميع سياسات وبرامج حماية الطفولة في سياق الهجرة عناية خاصة لحالة الطفلة. |
Ils soulignent que les gouvernements doivent mobiliser tous les moyens possibles pour sauvegarder et renforcer la famille, conformément à leurs spécificités sociales et culturelles. | UN | وهم يشددون على أن الحكومات ينبغي أن تحشد، وفقا لظروفها الاجتماعية والثقافية، كل ما يمكن من وسائل متاحة للمحافظة على اﻷسرة ودعمها. |
Les membres du Conseil soulignent que le désarmement complet du FMLN et l'intégration de ses militants dans la vie civile et politique et la vie des institutions du pays constituent un élément essentiel du processus de paix. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على أن تجريد الجبهة من أسلحتها تماما وعودة أعضائها إلى الحياة المدنية والسياسية والمؤسسية بالبلد يشكلان جزءا أساسيا من عملية السلم. |
Ils soulignent qu'au vu des ressources actuellement à la disposition de la Division, ses activités d'assistance technique représentent encore, dans le contexte de l'ONU, un programme non négligeable. | UN | وهم يشددون على أن المساعدة التقنية التي تقدمها الشعبة، بالموارد المتاحة حاليا لها، ما برحت تشكل برنامجا ذا شأن بالنسبة إلى برامج الأمم المتحدة. |
Ils soulignent la nécessité d'une reprise rapide du dialogue entre l'AIEA et l'Iraq et se déclarent prêts à répondre favorablement aux progrès réalisés ultérieurement dans le cadre du processus de désarmement. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على الحاجة إلى استئناف الحوار مبكرا بين الوكالة الدولية والعراق، وسيكونون جاهزين للرد إيجابيا على ما يتحقق مستقبلا من تقدم في عملية نزع السلاح. |
Ils soulignent la nécessité d'une reprise rapide du dialogue entre la Commission et l'Iraq et se déclarent prêts à répondre favorablement aux progrès réalisés ultérieurement dans le cadre du processus de désarmement. | UN | وأعضاء المجلس يشددون على الحاجة إلى استئناف الحوار مبكرا بين اللجنة الخاصة والعراق، وسيكونون جاهزين للرد إيجابيا على ما يتحقق مستقبلا من تقدم في عملية نزع السلاح. |
37. soulignent qu'il importe de respecter les principes de l'égalité et de la nondiscrimination pour ce qui touche aux peuples autochtones et aux minorités; | UN | 37- يشددون على أهمية احترام مبادئ المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بالشعوب الأصلية والأقليات؛ |
Ils soulignent aussi qu'une fois l'aquifère ou le système aquifère transfrontière pollué, il est très difficile d'éliminer le polluant et que cette pollution pourrait bien être souvent irréversible. | UN | كما أنهم يشددون على أنه عندما تتلوث طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، يكون من الصعوبة بمكان إزالة الملوث، وأن تتدارك التلوث يمكن أن يصبح متعذراً في الكثير من الحالات. |
17. soulignent qu'il importe de respecter l'opinion de l'enfant et de le faire participer à toutes les décisions qui le concernent; | UN | 17- يشددون على أهمية احترام رأي الطفل ومشاركته في اتخاذ جميع القرارات التي تمس حياته؛ |
L'UE se félicite des progrès réalisés à ce sujet et symbolisés par les principes agréés aux vingt-huitième et vingt-neuvième sessions de l'Assemblée générale. L'Union est d'accord avec ceux qui soulignent l'importance de la mise en œuvre de ces principes. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في هذه المسألة بالاتفاق على المبادئ المعتمدة في الدورتين الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين للجمعية العامة ويتفق مع الذين يشددون على أهمية تنفيذ تلك المبادئ. |
En même temps, ils insistent sur l'importance d'assurer la plus large participation possible au Mémorandum d'accord. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنهم يشددون على أهمية المشاركة على أوسع نطاق ممكن في مذكرة التفاهم. |
Ils semblent être d'assez bonne qualité, aussi parce que certains donateurs insistent sur la qualité des cadres logiques pour les projets qu'ils financent. | UN | وهي على ما يبدو ذات نوعية جيدة نسبياً، وهو ما يعزى أيضاً إلى أن بعض المانحين يشددون على نوعية الأطر المنطقية للمشاريع التي يمولونها. |