ويكيبيديا

    "يشدد على ضرورة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souligne que
        
    • 'accent sur la nécessité
        
    • soulignant qu'il faut que
        
    • souligne qu'il faut
        
    • soulignant que le
        
    • souligne la nécessité pour
        
    • soulignant qu'il importe que
        
    • souligner la nécessité
        
    • soulignée la nécessité de
        
    Il souligne que tous les acteurs politiques doivent prêter une attention particulière à l'accumulation des retards logistiques. UN كما أنه يشدد على ضرورة أن تولي جميع الجهات السياسية الفاعلة اهتماما خاصا للتأخير المتزايد في العمليات اللوجستية.
    4. souligne que la proposition révisée devrait : UN ٤ - يشدد على ضرورة أن يراعَى في الاقتراح المنقح:
    6. souligne que, pour obtenir des résultats durables dans le processus de réforme, il faudra à l’Organisation un environnement stable et suffisamment de temps; UN " ٦ - يشدد على ضرورة أن تتوفر للمنظمة أجواء مستقرة ووقت كاف كيما تعطي عملية اﻹصلاح نتائج مستدامة ؛
    La délégation égyptienne met l'accent sur la nécessité d'intégrer ce processus de mutation au programme de développement pour l'après-2015. UN 47 - واختتم قائلا إن وفده يشدد على ضرورة أن يكون التغيير المنشود في خطة التنمية لما بعد عام 2015 تحويليا.
    Félicitant les États qui ont révisé leur droit interne pour ériger la piraterie en infraction et permettre à leurs tribunaux de juger les personnes soupçonnées de piraterie, dans le respect du droit international, notamment des droits de l'homme, et soulignant qu'il faut que les États poursuivent leurs efforts dans ce sens, UN وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    10. souligne qu'il faut que les pays participant au Programme s'acquittent pleinement de leur obligation de contribuer aux dépenses locales des bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le développement; UN ٠١ - يشدد على ضرورة أن تفي البلدان التي تنفذ لصالحها برامج وفاء كاملا بما عليها من التزامات إزاء تغطية تكاليف المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    12. [souligne que les Parties devraient prendre des mesures compatibles avec l'objectif ultime de la Convention;] UN 12- [يشدد على ضرورة أن تتخذ الأطراف تدابير تتوافق مع الهدف النهائي للاتفاقية؛]
    4. souligne que la proposition révisée devrait : UN ٤ - يشدد على ضرورة أن يراعَى في الاقتراح المنقح:
    4. souligne que la proposition révisée devrait : UN ٤ - يشدد على ضرورة أن يراعَى في الاقتراح المنقح:
    4. souligne que la proposition révisée devrait : UN ٤ - يشدد على ضرورة أن يراعَى في الاقتراح المنقح:
    6. souligne que, pour obtenir des résultats durables dans le processus de réforme, il faudra à l’Organisation un environnement stable; UN ٦ - يشدد على ضرورة أن تتوفر للمنظمة أجواء مستقرة كيما تعطي عملية الاصلاح نتائج مستدامة ؛
    4. souligne que les États doivent coopérer pleinement avec le Tribunal, notamment en lui fournissant des informations susceptibles de l'aider dans ses travaux, ainsi qu'avec le Mécanisme ; UN 4 - يشدد على ضرورة أن تتعاون الدول على نحو تام مع المحكمة الدولية، بسبل منها توفير المعلومات من أجل مساعدة المحكمة في أعمالها، ومع الآلية؛
    7. souligne que le PNUD doit aider les gouvernements à acquérir des capacités d'évaluation au plan national. UN 7 - يشدد على ضرورة أن يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومات على تطوير قدراتها الوطنية على التقييم.
    7. souligne que le PNUD doit aider les gouvernements à acquérir des capacités d'évaluation au plan national. UN 7 - يشدد على ضرورة أن يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومات على تطوير قدراتها الوطنية على التقييم.
    Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et de respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ،
    Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ،
    Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et de respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ،
    Félicitant les États qui ont révisé leur droit interne pour ériger la piraterie en infraction et permettre à leurs tribunaux de juger les personnes soupçonnées de piraterie, dans le respect du droit international, notamment des droits de l'homme, et soulignant qu'il faut que les États poursuivent leurs efforts dans ce sens, UN وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    soulignant qu'il faut que tous les membres de la Commission puissent exercer leurs attributions efficacement, et notamment participer pleinement aux sessions de la Commission et aux réunions des sous-commissions, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يتمكن جميع أعضاء اللجنة من الاضطلاع بواجباتهم بفعالية، بما في ذلك مشاركتهم الكاملة في دورات اللجنة واجتماعات اللجان الفرعية،
    10. souligne qu'il faut que les pays participant au Programme s'acquittent pleinement de leur obligation de contribuer aux dépenses locales des bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le développement; UN ٠١ - يشدد على ضرورة أن تفي البلدان التي تنفذ لصالحها برامج وفاء كاملا بما عليها من التزامات إزاء تغطية تكاليف المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون بذل الجهود على المدى الطويل لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية،
    Souligne la nécessité, pour les États membres, de renforcer leur appui à l'Institut en versant régulièrement leurs contributions ordinaires; UN 6 - يشدد على ضرورة أن تعزز الدول الأعضاء دعمها للمعهد عن طريق دفع اشتراكاتها المقررة بانتظام ؛
    soulignant qu'il importe que toutes les parties en Somalie fassent preuve de la plus grande retenue et oeuvrent en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يلتزم جميع اﻷطراف في الصومال بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يعملوا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية،
    Tout en mettant en oeuvre les recommandations de la session d'examen, ma délégation souhaite souligner la nécessité de respecter les délais fixes pour la réalisation des divers objectifs, car il ne faut pas oublier qu'il ne reste que cinq années pour mener à bien l'Ordre du jour. UN ولدى ترجمة توصيات الدورة الاستعراضية إلى أعمال، يود وفد بلدي أن يشدد على ضرورة أن نسترشد بإطار زمني لكل هدف على حدة، واضعين في اعتبارنا أن مدة البرنامج لم يتبق منها سوى خمس سنوات.
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur l'Équipe spéciale interorganisations de lutte contre le tabac1, dans lequel est soulignée la nécessité de renforcer davantage et de façon appropriée l'approche multisectorielle et interinstitutions pour mettre pleinement en œuvre la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la Santé pour la lutte antitabac UN إذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المخصصة لمكافحة التبغ() الذي يشدد على ضرورة أن يواصل، حسب الاقتضاء، تعزيز النهج المتعدد القطاعات المشترك بين الوكالات المتبع من أجل تنفيذ اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد