La province possédait en outre un système éducatif indépendant supervisé par un conseil provincial de l’éducation. | UN | ويوجد في المقاطعة أيضا نظام تعليمي مستقل يشرف عليه مجلس تعليمي في المقاطعة. |
Au lieu d'un nouvel ordre, supervisé par le Conseil de sécurité, nous sommes confrontés à une série de différends et de conflits en Afrique et en Eurasie. | UN | وبدلا من ظهور نظام عالمي جديد يشرف عليه مجلس اﻷمن، تواجهنا سلسلة من المنازعات والصراعات في كل أنحاء افريقيا وأوراسيا. |
- Examen par un groupe d'enquête objectif et impartial, sous la responsabilité d'agents qualifiés des services judiciaires ; | UN | عرض هذه الأحداث على فريق تحقيق موضوعي ومحايد يشرف عليه موظفون قضائيون مؤهلون؛ |
Le progiciel de gestion intégré Atlas, géré par le PNUD, est actuellement utilisé par tous les services d'UNIFEM. | UN | ويُستخدم حاليا نظام أطلس، الذي يشرف عليه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في جميع أقسام الصندوق. |
9. Constate les progrès accomplis vers l'adoption d'un programme qui sera suivi par le Fonds monétaire international et encourage le Gouvernement et le Fonds à continuer de négocier activement en vue de parvenir rapidement à un accord; | UN | 9 - تعترف بالتقدم المحرز نحو اعتماد برنامج يشرف عليه صندوق النقد الدولي، وتشجع الحكومة والصندوق على مواصلة التفاوض بخطى حثيثة من أجل التوصل إلى اتفاق عاجل؛ |
9. Se félicite aussi des échanges qui ont eu lieu au Fonds monétaire international, le 19 novembre 2004, sur les étapes suivantes de l'engagement du Fonds en Guinée-Bissau concernant, notamment, une assistance d'urgence après conflit, une facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance et un programme contrôlé par le personnel; | UN | 9 - يرحب أيضا بالمناقشة التي جرت في صندوق النقد الدولي يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بشأن الخطوات المقبلة في اضطلاع الصندوق بأنشطة في غينيا - بيساو، التي تشمل، في جملة أمور، المساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع، ومرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو وبرنامجا يشرف عليه الموظفون؛ |
Elle a considéré que ces crimes étaient la conséquence d'une action coordonnée supervisée par une chaîne de commandement bien établie. | UN | وتوصلت الدائرة إلى أن تلك الجرائم كانت نتيجة لجهد منسق يشرف عليه تسلسل قيادي واضح. |
Deux des condamnés se sont vu accorder l'assignation à résidence, qui est supervisée par un agent de police de l'île. | UN | 35 - وخفف حكم السجن على رجلين منهم ليستفيدا من نظام الإقامة الجبرية الذي يشرف عليه ضابط شرطة الجزيرة. |
Toutefois, lorsque les responsables fonctionnels restent basés au siège, il y a une double chaîne hiérarchique qui peut rendre difficile la communication entre le responsable fonctionnel et le personnel placé sous sa supervision. | UN | ولكن، حيثما يبقى الرؤساء الوظيفيون في المقر، تنشأ خطوط إبلاغ مزدوجة. ويثير ذلك احتمال حدوث انفصال بين الرئيس الوظيفي والموظف الذي يتعين أن يشرف عليه. |
Le territoire dispose d'un régime de sécurité sociale supervisé par la Caisse de sécurité sociale d'Anguilla. | UN | ولدى أنغيلا نظام للضمان الاجتماعي يشرف عليه مجلس أنغيلا للضمان الاجتماعي. |
La province possédait en outre un système éducatif indépendant supervisé par un conseil provincial de l'éducation. | UN | ويوجد في المقاطعة أيضا نظام تعليمي مستقل يشرف عليه مجلس تعليمي في المقاطعة. |
L'acceptation d'agents prêtés, qui sont employés principalement pour des opérations de maintien de la paix, a relevé pour l'essentiel des départements et n'a pas été supervisé par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وأوضح أن استيعاب الموظفين المعارين، الذين استخدموا خصيصا من أجل عمليات حفظ السلام، كان إلى حد كبير على مستوى اﻹدارات ولم يشرف عليه مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Tandis qu'un ordre mondial supervisé par le Conseil de sécurité reste à venir, nous sommes en présence de plusieurs différends et conflits qui font rage à travers le monde et d'un Conseil de sécurité qui est incapable d'appliquer ses propres résolutions, ou qui le fait de manière sélective. | UN | وبدلا من قيام نظام عالمي جديد يشرف عليه مجلس اﻷمن، فإننا نواجه عدة نزاعات وصراعات تستعر حول العالم، والمجلس عاجز عن تنفيذ قراراته هو، أو أنه ينفذها بطريقة انتقائية. |
Un poste de Volontaire des Nations Unies est jugé suffisant et serait supervisé par le Chef de la Section du soutien logistique avec l'appui de l'actuel assistant pour les rations alimentaires (agent des services généraux recruté sur le plan national). | UN | ويُعتبَر أن من الكافي إنشاء وظيفة واحدة يشغلها متطوع من متطوعي الأمم المتحدة يشرف عليه رئيس شؤون اللوجستيات ويؤازره مساعد وطني من فئة الخدمات العامة يختص حاليا بشؤون الحصص الغذائية. قسم الطيران |
Ils sont actuellement détenus à la prison d'Ayalon, à Ramla, sous la surveillance des FDI. | UN | وهما محتجزان اﻵن في سجن أيلون، الرملة، الذي يشرف عليه جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
Examen par un groupe d'enquête objectif et impartial, sous la responsabilité d'agents qualifiés des services judiciaires; | UN | عرض هذه الأحداث على فريق تحقيق موضوعي ومحايد يشرف عليه موظفون قضائيون مؤهلون؛ |
L'avancement du programme de lutte contre la pauvreté sera contrôlé au moyen d'un système de surveillance géré par la collectivité dans chaque barangay administré par des services publics locaux. | UN | وسيتم رصد تقدم برنامج تخفيف الفقر من خلال نظام للمراقبة يشرف عليه المجتمع المحلي في كل قرية وتديره الوحدات الحكومية المحلية. |
Certains ont récemment entrepris de mettre en place des programmes de soins informels : ainsi, l'Argentine a instauré un programme national de soins à domicile, le Costa Rica s'est doté d'un programme géré par le Conseil national des personnes âgées et Cuba offre à près de 95 000 personnes âgées un soutien à domicile et une assistance couvrant leurs besoins essentiels. | UN | وبرامج الرعاية غير الرسمية هي إضافة حديثة إلى جدول الأعمال العام: فعلى سبيل المثال، أنشأت الأرجنتين برنامجاً وطنياً للرعاية المنزلية، ولدى كوستاريكا برنامج يشرف عليه المجلس الوطني للمسنين، وتقدم كوبا الدعم المنزلي والمساعدة في الاحتياجات الأساسية لنحو 000 95 شخص مسن. |
9. Constate les progrès accomplis en vue de l'adoption d'un programme qui sera suivi par le Fonds monétaire international et encourage le Gouvernement et le Fonds à continuer de négocier activement en vue de parvenir rapidement à un accord ; | UN | 9 - تعترف بالتقدم المحرز نحو اعتماد برنامج يشرف عليه صندوق النقد الدولي، وتشجع الحكومة وصندوق النقد الدولي على مواصلة التفاوض بخطى حثيثة من أجل التوصل إلى اتفاق عاجل؛ |
Il tient aussi à signaler les efforts que déploie le nouveau gouvernement pour garantir à la communauté des bailleurs de fonds qu'il entend bien poursuivre les réformes économiques engagées, comme le montre le fait qu'il a conservé le Ministre de l'économie du gouvernement précédent et qu'il a réussi à négocier un programme suivi par le Fonds monétaire international (FMI) pour 2006. | UN | وينوه الفريق أيضا بالجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة كي تؤكد لمجتمع المانحين عزمها على مواصلة الإصلاحات الاقتصادية كما تبين من الإبقاء على وزير الاقتصاد في الحكومة السابقة والمفاوضات الناجحة التي جرت مع صندوق النقد الدولي بشأن برنامج يشرف عليه الموظفون لعام 2006. |
10. Constate les progrès accomplis vers l'adoption d'un programme contrôlé par le personnel du Fonds monétaire international et encourage le Gouvernement et le Fonds à continuer de négocier activement en vue de parvenir rapidement à un accord; | UN | " 10 - تشيد بالتقدم المحرز نحو اعتماد برنامج يشرف عليه موظفو صندوق النقد الدولي، وتحض الحكومة والصندوق على مواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق عاجل؛ |
9. Se félicite également des échanges qui ont eu lieu au Fonds monétaire international, le 19 novembre 2004, sur les étapes suivantes de l'engagement du Fonds en Guinée-Bissau concernant, notamment, une assistance d'urgence après conflit, une facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance et un programme contrôlé par le personnel ; | UN | 9 - يرحب أيضا بالمناقشة التي جرت في صندوق النقد الدولي يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بشأن الخطوات المقبلة في ارتباط الصندوق مع غينيا - بيساو، التي شملت، في جملة أمور، المساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع، وإنشاء مرفق للحد من الفقر وتحقيق النمو، ووضع برنامج يشرف عليه الموظفون؛ |
Le Gouvernement a indiqué que l'instruction pénale est supervisée par le Bureau du Procureur général d'Ukraine. | UN | وأبلغت الحكومة أن التحقيق في الحالات الجنائية يشرف عليه مكتب الادعاء العام لأوكرانيا. |
4.10 La loi de 1958 portant règlement de la police institue une procédure disciplinaire qui est supervisée par le commissaire principal de la police et mise en œuvre par le Département de la déontologie de la police du Victoria. | UN | 4-10 وينصّ قانون تنظيم الشرطة لعام 1958 على إجراء تأديبي يشرف عليه رئيس مفوضية الشرطة وتنفذه إدارة المعايير الأخلاقية التابعة لشرطة فيكتوريا. |
Toutefois, lorsque les responsables fonctionnels restent basés au siège, il y a une double chaîne hiérarchique qui peut rendre difficile la communication entre le responsable fonctionnel et le personnel placé sous sa supervision. | UN | ولكن، حيثما يبقى الرؤساء الوظيفيون في المقر، تنشأ خطوط إبلاغ مزدوجة. ويثير ذلك احتمال حدوث انفصال بين الرئيس الوظيفي والموظف الذي يتعين أن يشرف عليه. |