Le Comité est en outre préoccupé par le fait que le Comité de travail national sur la condition féminine du Myanmar, qui est un organe opérationnel, est exclusivement composé de bénévoles. | UN | كما يشغل بال اللجنة كون أعضاء لجنة ميانمار العاملة الوطنية لشؤون المرأة، وهي هيئة تنفيذية، هم من المتطوعين فقط. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que le Comité de travail national sur la condition féminine du Myanmar, qui est un organe opérationnel, est exclusivement composé de bénévoles. | UN | كما يشغل بال اللجنة كون أعضاء لجنة ميانمار العاملة الوطنية لشؤون المرأة، وهي هيئة تنفيذية، هم من المتطوعين فقط. |
La violence armée continue de préoccuper les pays de la CARICOM. | UN | وما زال العنف المرتبط بالسلاح يشغل بال بلدان الجماعة الكاريبية. |
Ceci doit légitimement préoccuper tout citoyen et toute nation qui respectent les lois. | UN | وهذا شاغل مشروع يشغل بال كل مواطن ملتزم بالقانون وكل دولة ملتزمة به. |
Faire face au problème urgent des réfugiés et recouvrer ce qui a été perdu sont deux des principales préoccupations de l'État d'Azerbaïdjan. | UN | وما يشغل بال الدولة في أذربيجان هو مواجهة حالة الطوارئ المتعلقة باللاجئين واستعادة ما فُقد. |
Pour enrayer l'explosion démographique qui préoccupe l'Occident, il faut enrichir ces populations. | UN | ووقف اﻹنفجار السكاني الذي يشغل بال الغرب لا يأتي إلا عن طريق رفع مستوى هذه الشعوب. |
L'effet néfaste des changements climatiques constitue pour ma délégation un sujet de préoccupation. | UN | يشغل بال وفدي موضوع التأثير الضار لتغير المناخ. |
Le Comité est préoccupé par le fait qu'environ sept mois après la fin de l'exercice biennal, ces sommes n'ont pas été comptabilisées. | UN | ومما يشغل بال المجلس أنه بعد مرور حوالي 7 أشهر على انتهاء فترة السنتين لم يرد بيان بشأن هذه المبالغ. |
Le Comité est préoccupé par le fait qu'environ sept mois après la fin de l'exercice biennal, ces sommes n'ont pas été comptabilisées. | UN | ومما يشغل بال المجلس أنه بعد مرور حوالي سبعة أشهر على انتهاء فترة السنتين لم يرد بيان بشأن هذه المبالغ. |
Il est préoccupé par le petit nombre de familles d'accueil et déplore que le système de placement familial soit insuffisamment réglementé et doté en ressources. | UN | وما يشغل بال اللجنة محدودية عدد الأسر الحاضنة وعدم كفاية اللوائح والموارد المتاحة لنظام الكفالة. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le traitement infligé aux enfants jumeaux dans le pays parce qu'ils sont frappés d'un tabou. | UN | وأفاد أن ما يشغل بال اللجنة بوجه خاص هو معاملة التوائم في البلد. |
Il est également préoccupé par le fait que les filles mariées jeunes n'ont pas toujours suffisamment accès aux services de planification familiale et d'orientation. | UN | وما يشغل بال اللجنة أيضا عدم كفاية سبل حصول الفتيات اللائي يتزوجن في سن مبكرة على الخدمات والمشورة المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
243. Toutefois, le Rapporteur est préoccupé par le bon usage des moyens destinés à donner effet à ces propositions. | UN | ٢٤٣- على أن ما يشغل بال المقرر الخاص هو حسن استخدام الموارد المرصودة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
À cet égard, le conflit du Haut-Karabakh continue de préoccuper mon gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال النزاع بشأن ناغورني كاراباخ يشغل بال حكومة أرمينيا. |
En tout état de cause, le sort des déportés semble préoccuper les autorités haïtiennes, à en juger par la décision de constituer une commission pour le suivi du dossier des déportés. | UN | وفي جميع الأحوال، يبدو أن مصير المرحّلين يشغل بال السلطات الهايتية كما يشهد بذلك القـرار المتخذ بشأن إنشاء لجنة لمتابعـة ملف المرحّلين. |
Le défi de l'intégration sociale continue de préoccuper la population zambienne, mais notre vision en la matière est claire et est en voie d'être réalisée. | UN | ولا يزال التحدي المتمثل في الاندماج الاجتماعي يشغل بال الشعب الزامبي، ولكن الرؤية القائمة على الاندماج واضحة وهي تخطو نحو التحقق. |
Les téléspectateurs de Serbie ont ainsi la possibilité de se rendre compte par eux-mêmes non seulement de la partialité de ces émissions, mais aussi de la discrimination raciale et de l'incitation à la haine contre les Serbes en tant que nation qui y sont ouvertement propagées — ce qui ne semble pas préoccuper le Rapporteur spécial. | UN | ولا يتيح هذا للمشاهدين في صربيا الفرصة لكي يعرفوا التحيز ضدهم فحسب بل أيضا التمييز العنصري الصريح والتحريض على الكراهية ضد الصرب كدولة، وهو ما تفرط تلك المحطات في بثه، وإن كان لا يبدو أنه يشغل بال المقرر الخاص. |
L'éradication de la pauvreté et des maux qu'elle suscite — faim, malnutrition, exclusion — doit être au coeur des préoccupations de toute la communauté internationale. | UN | وإن استئصال الفقر بما يلازمه من شرور - مثل المجاعة، وسوء التغذية، والتشرد - يجب أن يشغل بال المجتمع الدولي برمته. |
La République argentine s'élève également contre la tentative du Royaume-Uni de masquer sa conduite actuelle derrière une quelconque interprétation possible du principe d'autodétermination des peuples, lequel d'ailleurs ne semble pas être au cœur des préoccupations de ce pays dans d'autres contextes, comme l'actualité le prouve. | UN | كما ترفض جمهورية الأرجنتين محاولة المملكة المتحدة التستر على سلوكها الحالي بأي تفسير ممكن لمبدأ حرية الشعوب في تقرير مصيرها، هذا المبدأ الذي لا يبدو علاوة على ذلك أنه العنصر الرئيسي الذي يشغل بال هذا البلد في سيناريوهات أخرى حتى في الوقت الحاضر. |
Nous nous félicitons également du récent débat public de suivi organisé par la Suède, car c'est une preuve tangible de l'intérêt constant que le Conseil porte à cette question qui préoccupe le monde entier. | UN | ونرحب أيضا بالمناقشة المفتوحة التي عقدت مؤخرا لمتابعة الموضوع، والتي نظمتها السويد في الشهر الماضي، كجزء من نمط جدير بالثناء يمثل إظهار اهتمام المجلس المستمر بهذا الموضوع الذي يشغل بال الدول. |
La question iraquienne est devenue une source de préoccupation pour le monde entier en raison des souffrances subies par le peuple iraquien. | UN | لقد أصبح موضوع العراق يشغل بال العالم كله بحكم المعاناة التي يواجهها الشعب العراقي. |
Cependant, la détérioration de la situation des enfants dans de nombreux pays en développement, en raison de facteurs très divers, suscite la préoccupation en El Salvador. | UN | غير أن ما يشغل بال السلفادور هو تردي حالة الأطفال في كثير من البلدان النامية نتيجة لسلسلة كبيرة من العوامل. |
Il est préoccupant pour Cuba de constater l'augmentation du montant des arriérés, de la dette à l'égard des pays fournissant des contingents, et des contributions non acquittées à raison du budget des Tribunaux. | UN | 45 - وقالت إن ما يشغل بال كوبا هو زيادة متأخرات الدول، والديون المستحقة للدول المساهمة بقوات، والاشتراكات غير المسددة لميزانية المحكمتين. |