La faim et la famine ne sont pas inévitables et constituent une violation des droits de l'homme. | UN | وإن الجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً وإنما يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
1. Reconnaît que l'esclavage et la traite des esclaves constituent une violation flagrante et systématique des droits de l'homme des peuples africains et un crime contre l'humanité; | UN | " ١- تعترف بأن الرق وتجارة الرقيق يشكلان انتهاكاً جسيماً وصارخاً لحقوق اﻹنسان ضد الشعوب اﻷفريقية، وجريمة ضد اﻹنسانية؛ |
La mauvaise distribution du revenu et la pauvreté, lorsqu'elles perdurent, constituent une violation des droits de ceux qu'elles empêchent de jouir des droits reconnus par la communauté internationale. | UN | إن سوء توزيع الدخل والفقر، عندمـا يبلغان مستويات من الاستمرارية والديمومة، يشكلان انتهاكاً لحقوق الناس ولقدرتهم على إعمال الحقوق التي أقرها المجتمع الدولي وعلى التمتع بهذه الحقوق. |
1. Réaffirme que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité de la personne humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour y mettre fin; | UN | ١- تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة اﻹنسان، ومن ثم، يتطلبان القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛ |
7. Pour la Commission des droits de l'homme, < < l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité humaine > > . | UN | 7- أكدت لجنة حقوق الإنسان أن " الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان " . |
Il a estimé en outre que l'absence d'enquête véritable et le fait que l'État partie n'avait pas informé les requérants des conclusions de l'enquête constituaient une violation de l'article 13. | UN | كما خلصت إلى أن عدم إجراء تحقيق وامتناع السلطات عن إبلاغ المشتكين بنتائج التحقيق يشكلان انتهاكاً للمادة 13. |
6.9 Enfin, le Comité doit déterminer si l'interdiction qui a été faite à l'auteur de quitter l'Angola le 12 décembre 2000 et la confiscation de son passeport constituent des violations de l'article 12 du Pacte. | UN | 6-9 والمسألة الأخيرة المعروضة على اللجنة، هي تحديد ما إذا كان منع صاحب البلاغ من مغادرة أنغولا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، ثم مصادرة جواز سفره، يشكلان انتهاكاً لأحكام المادة 12 من العهد. |
Il est vrai que, dans plusieurs constatations et au paragraphe 59 de son Observation générale no 32, le Comité souligne que le fait de prononcer une condamnation à la peine capitale à l'issue d'un procès au cours duquel les garanties d'un procès équitable, prévues à l'article 14 du Pacte, n'ont pas été respectées constitue une violation de l'article 6. | UN | وصحيح أن اللجنة اعتبرت بالفعل في عدد من آرائها وفي الفقرة 59 من تعليقها العام 32 أن انتهاك الضمانات الواجبة للمحاكمة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد وفرض عقوبة الإعدام يشكلان انتهاكاً للمادة 6. |
Il affirme que l'interruption de la réunion par les policiers et l'action administrative engagée contre lui constituent une violation des droits qu'il tient des articles 19 et 21 du Pacte. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن وقف الاجتماع من طرف رجال الشرطة ثم اتهامه بارتكاب مخالفات إدارية لاحقاً يشكلان انتهاكاً لحقوقه بموجب المادتين 19 و21 من العهد. |
Le Comité conclut que l'expulsion de la famille Chiti et la destruction de ses biens constituent une violation des articles 17 et 23, seuls et lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وتستنتج اللجنة أن طرد أسرة تشيتي من مسكنها وتدمير ممتلكاتها يشكلان انتهاكاً للمادتين 17 و23 منفردتين ومقترنتين بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
3.1 Les auteurs déclarent que leur arrestation et leur condamnation constituent une violation des articles 7, 9, 10, 14, 15 et 19 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أن إلقاء القبض عليهما وإدانتهما يشكلان انتهاكاً لأحكام المواد 7 و9 و10 و14 و15 و19 من العهد. |
3.1 Les auteurs déclarent que leur arrestation et leur condamnation constituent une violation des articles 7, 9, 10, 14, 15 et 19 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أن إلقاء القبض عليهما وإدانتهما يشكلان انتهاكاً لأحكام المواد 7 و 9 و 10 و 14 و 15 و 19 من العهد. |
L'approche adoptée par la SousCommission rejoint celle adoptée par la Commission et l'Assemblée générale, qui affirment que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale constituent une violation de la dignité humaine. | UN | ويتفق النهج الذي اعتمدته اللجنة الفرعية مع النهج الذي اعتمدته الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، ويؤكد هذان النهجان أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكاً للكرامة البشرية. |
L'approche adoptée par la sSouscCommission converge coïncide avec celle adoptée par l'Assemblée générale dans les résolutions de et la Commission des droits de l'hommeet l'assemblée générale, qui affirment que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale constituent une violation de la dignité humaine. | UN | ويتفق النهج الذي اعتمدته اللجنة الفرعية مع النهج الذي اعتمدته الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، ويؤكدان أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكاً للكرامة البشرية. |
a) L'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour qu'il y soit mis fin; | UN | (أ) أن الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان ويتطلبان من ثَمَّ القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء عليهما؛ |
a) L'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour qu'il y soit mis fin; | UN | (أ) أن الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان ويتطلبان من ثم القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛ |
a) L'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour qu'il y soit mis fin; ¶ | UN | (أ) أن الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان ويتطلبان، من ثم، القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛ |
Il s'ensuivait que la déclaration de culpabilité et la condamnation de l'auteur en l'espèce constituaient une violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وعليه، فإن إدانة صاحب البلاغ والحكم الصادر ضده في هذه القضية يشكلان انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Il en conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment démontré en quoi la révocation du sursis et l'invitation à purger la peine constituaient une violation du paragraphe 3 de l'article 9 et du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte. | UN | ولذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت أن إلغاء وقف تنفيذ الحكم ودعوته إلى قضاء عقوبة السجن يشكلان انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 أو للفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
11. Le groupe estime que la fourniture d’une aide financière ou la conclusion de marchés avec un individu ou une entité faisant l’objet de sanctions constituent des violations du gel des avoirs et sont donc des actes passibles de sanctions. | UN | 11 - ويرى الفريق أن تقديم الدعم المالي إلى فرد أو كيان يخضع للجزاءات أو التعاملات التجارية معهما يشكلان انتهاكاً لتجميد الأصول، وبالتالي أفعالاً قابلة لفرض العقوبات. |
Il est vrai que, dans plusieurs constatations et au paragraphe 59 de son Observation générale no 32, le Comité souligne que le fait de prononcer une condamnation à la peine capitale à l'issue d'un procès au cours duquel les garanties d'un procès équitable, prévues à l'article 14 du Pacte, n'ont pas été respectées constitue une violation de l'article 6. | UN | وصحيح أن اللجنة اعتبرت بالفعل في عدد من آرائها وفي الفقرة 59 من تعليقها العام 32 أن انتهاك الضمانات الواجبة للمحاكمة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد وفرض عقوبة الإعدام يشكلان انتهاكاً للمادة 6. |
Le recours permet de saisir le doyen du tribunal de première instance pour l'amener à se prononcer sur la légalité de l'arrestation et la détention d'une personne et, le cas échéant, à ordonner sa libération immédiate lorsqu'il y a violation de l'article 26 de la Constitution. | UN | ويسمح أسلوب الطعن هذا برفع الأمر إلى كبير قضاة محكمة أول درجة لكي يفصل في قانونية توقيف واحتجاز شخص من الأشخاص ويصدر أمر بالإفراج الفوري عنه إذا ما ثبت أنهما يشكلان انتهاكاً للمادة 26 من الدستور. |