Il s'agit là d'une nécessité fondamentale qui constitue l'un des objectifs des nouvelles mesures proposées ici. | UN | وهذا أمر أساسي، بل يشكل إحدى غايات هذه التدابير الجديدة المقترحة هنا. |
Néanmoins, la stabilité politique a été et est une conquête qui a distingué notre gouvernement. | UN | غير أن الاستقرار السياسي شكل وما زال يشكل إحدى السمات المميزة لحكومتنا. |
Il est conscient que l'éducation est l'un des piliers du développement et qu'il importe d'appliquer l'article 3 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en offrant à ces populations un enseignement dans leur propre langue. | UN | وهي تدرك أن التعليم يشكل إحدى ركائز التنمية ومن الأهمية بمكان تنفيذ المادة 3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية من خلال توفير التعليم لهؤلاء السكان بلغتهم الخاصة. |
Tout comme l'appui aux mécanismes intergouvernementaux, l'assistance au système statistique mondial est l'une des fonctions les plus anciennes, les plus clairement définies et les moins controversées du Département. | UN | وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهدا والأوضح تحديدا والأقل إثارة للجدل. |
L'ingérence de l'Éthiopie en Somalie depuis les années 90 était une des principales causes des problèmes du pays. | UN | وأشار إلى أن تدخل إثيوبيا في الصومال منذ التسعينات يشكل إحدى مشاكل البلد الرئيسية. |
L'amélioration de la situation des Roms dans tous les domaines de la vie demeure une des priorités du Gouvernement. | UN | 33 - وما زال تحسين أوضاع طائفة الروما في جميع مناحي الحياة يشكل إحدى أولويات الحكومة السلوفاكية. |
La formation de consensus était l'un des piliers des travaux de la CNUCED et il faisait aujourd'hui défaut. | UN | ورأى أن بناء توافق الآراء الذي يشكل إحدى ركائز عمل الأونكتاد كان معدوماً في هذه الدورة. |
Dans le domaine des migrations, le développement du réseau en ligne sur les migrations et l'intégration constitue une priorité. | UN | وفي مجال العمل بشأن الهجرة، فإن إنشاء مجتمع إلكتروني معني بالهجرة والإدماج يشكل إحدى الأولويات. |
On a noté que le programme était l'une des priorités de l'Organisation. | UN | 146 - أُعرب عن تأييد للبرنامج؛ ولوحظ أنه يشكل إحدى أولويات المنظمة. |
En fait, le droit inaliénable de tous les États parties au TNP à la technologie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination, constitue l'un des trois principaux piliers sur lesquels est fondé le TNP. | UN | والواقع أن حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون تمييز، يشكل إحدى الدعائم الرئيسية التي تقوم عليها معاهدة عدم الانتشار. |
Il est souvent assimilé à l'établissement de rapports car il constitue l'un des principaux moyens de recueillir des informations. | UN | وهو عادة ما يسوى بالإبلاغ، حيث يشكل إحدى الوسائل الرئيسية لجمع المعلومات. |
Le bénévolat est une richesse véritable; il constituera l'une des valeurs fondamentales de l'an 2000. | UN | لذا فإن العمل التطوعي ثروة حقيقية، وسوف يشكل إحدى القيم اﻷساسية لعام ٠٠٠٢. |
Or il ne fait aucun doute que la reconstruction de la justice congolaise est une priorité. | UN | وليس من شك في أن إعادة بناء العدالة الكونغولية يشكل إحدى الأولويات. |
La Commission affirme que l'industrie halieutique est l'un des principaux piliers de l'économie de Gaza et assure la subsistance de bon nombre de familles palestiniennes. | UN | وتؤكد اللجنة الفلسطينية المستقلة أن قطاع الصيد يشكل إحدى الركائز الهامة لاقتصاد غزة ويوفر سبل العيش للعديد من الأسر الفلسطينية. |
Le refus de l'Azerbaïdjan de s'engager ainsi dans des négociations directes avec les représentants élus du Haut-Karabakh est l'un des obstacles fondamentaux au règlement du conflit. | UN | ورفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لإقليم ناغورني كاراباخ يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض حل هذا الصراع. |
Tout comme l'appui aux mécanismes intergouvernementaux, l'assistance au système statistique mondial est l'une des fonctions les plus anciennes, les plus clairement définies et les moins controversées du Département. | UN | وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهداً والأوضح تحديداً والأقل إثارة للجدل. |
Ce dialogue a appuyé sans réserve l'idée que la réforme du système des Nations Unies est l'une des questions prioritaires de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وأيد تماما فكرة أن إصلاح منظومة الأمم المتحدة يشكل إحدى المسائل ذات الأولوية في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
L'âge moyen des fonctionnaires du Secrétariat continue à augmenter : or, l'Assemblée générale a affirmé que le rajeunissement du Secrétariat était une priorité. | UN | وأضاف قائلا إن متوسط عمر الموظفين في الأمانة العامة ما فتئ يرتفع، وسبق للجمعية أن أوضحت أن تجديد شباب الأمانة العامة يشكل إحدى الأولويات. |
La sécurité de l'information demeure une priorité. | UN | وما يزال أمن المعلومات يشكل إحدى الأولويات. |
Il a noté que le Pacte était l'un des piliers du cadre international de protection et de promotion des droits de l'homme et que ce système serait plus solide si la Chine y participait pleinement. | UN | كما أشارت إلى أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشكل إحدى الركائز الأساسية للإطار الدولي لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وأن هذا النظام سيصبح أقوى بمشاركة الصين التامة. |
L'Australie reconnaît que la cybersécurité constitue une priorité fondamentale en matière de sécurité nationale. | UN | تقر أستراليا بأن أمن الفضاء الإلكتروني يشكل إحدى الأولويات العليا للأمن الوطني. |
On a noté que le programme était l'une des priorités de l'Organisation. | UN | 146 - أُعرب عن تأييد للبرنامج؛ ولوحظ أنه يشكل إحدى أولويات المنظمة. |
Le Parti et l'État sont déterminés à poursuivre une politique d'égalité entre hommes et femmes, qui constitue l'une des tâches majeures de la révolution vietnamienne entreprise en 1930. | UN | إلا أن الحزب والدولة في فييت نام عازمان على مواصلة السير في الطريق المؤدية إلى المساواة بين الرجل والمرأة، الأمر الذي يشكل إحدى المهام الرئيسية التي تعهدت الثورة الفييتنامية بإنجازها منذ عام 1930. |
e) Commandement régional Est. La partie orientale de l'Afghanistan reste une région où l'insurrection est particulièrement active. | UN | (هـ) القيادة الإقليمية الشرقية - ما زال الجزء الشرقي من أفغانستان يشكل إحدى البؤر الرئيسية لأنشطة المتمردين. |
Il fait face à l'une des crises humanitaires les plus sévères au monde. | UN | ويظل الوضع في ذلك البلد يشكل إحدى أكبر الأزمات الإنسانية في العالم. |
Cependant, la prévention efficace de la violence familiale reste l'un des problèmes cruciaux figurant à l'ordre du jour du Gouvernement. | UN | إلا أن منع العنف المنزلي بطريقة صريحة لا يزال يشكل إحدى القضايا الحساسة في برنامج الحكومة. |
L'extraction du sable et du gravier demeure l'une des grandes industries extractives en milieu marin. | UN | ما زال استخراج الرمل والحصى يشكل إحدى الصناعات المعدنية البحرية الرئيسية. |