Mais si la prévention est une stratégie prometteuse, elle a ses limites et ne saurait se substituer à l'octroi du droit d'asile. | UN | ورغم أن المنع يشكل استراتيجية واعدة، فإن له حدوده، كما أنه ليس بديلا عن اللجوء. |
Mais si la prévention est une stratégie prometteuse, elle a ses limites et ne saurait se substituer à l'octroi du droit d'asile. | UN | ورغم أن المنع يشكل استراتيجية واعدة، فإن له حدوده، كما أنه ليس بديلا عن اللجوء. |
La diffusion d'informations sur la déficience mentale et les droits des personnes atteintes de déficiences est une stratégie importante pour combattre la stigmatisation et la discrimination. | UN | فنشر معلوماتٍ عن الإعاقة الذهنية وعن حقوق الإنسان للمعوقين يشكل استراتيجية هامة لمكافحة الوصم الاجتماعي والتمييز. |
Réaffirmant également que l'intégration d'une démarche antisexiste constitue une stratégie décisive pour l'application du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية حيوية في مجال تنفيذ منهاج عمل بيجين والوثيقتين الختاميتين للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، |
Réaffirmant que la prise en compte des sexospécificités constitue une stratégie essentielle pour la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, et soulignant le rôle de catalyseur que joue la Commission dans la promotion de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية بالغة الأهمية في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة الثالثة والعشرين، وإذ يؤكد الدور الحفاز الذي تضطلع به اللجنة في تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، |
On s'est aperçu que cette démarche axée sur les processus était une stratégie exigeant beaucoup de ressources et à l'impact limité qui n'est pas viable à long terme. | UN | وقد ثبت أن هذا النهج الموجه نحو العمليات يشكل استراتيجية كثيفة الاستخدام للموارد وضئيلة الأثر، لا يمكن أن تدوم على الأمد الطويل. |
Les vastes programmes de distribution de préservatifs masculins et féminins, qui constituent une stratégie de prévention essentielle, se sont intensifiés ces dernières années. | UN | وقد اكتسب البرنامج الشامل لاستخدام رفالات الذكور والإناث الذي يشكل استراتيجية تعنى بالوقاية أساسا، زخما في السنوات الأخيرة. |
Le Conseil a adopté la résolution 2004/4, dans laquelle il réaffirmait que cette intégration représentait une stratégie majeure pour la mise en œuvre intégrale du Programme d'action et des documents issus de la vingt-troisième session extraordinaire, qui venait compléter les stratégies d'autonomisation des femmes. | UN | واعتمد المجلس القرار 2004/4 الذي أكد من جديد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية رئيسية فيما يتصل بالتنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، باعتبار ذلك تكملة للاستراتيجيات المتعلقة بتمكين المرأة. |
:: Sensibiliser les pays en développement au fait que l'éducation est une stratégie efficace de promotion d'une croissance à long terme qui serait à la fois durable et à l'épreuve des changements climatiques. | UN | :: إذكاء الوعي في البلدان النامية بأن التعليم يشكل استراتيجية شديدة الفعالية في دعم النمو المتسم بالاستدامة والمرونة إزاء المناخ في الأجل الطويل. إذكاء الوعي العام |
Sensibiliser les pays en développement au fait que l'éducation est une stratégie efficace de promotion d'une croissance à long terme qui serait à la fois durable et à l'épreuve des changements climatiques | UN | إذكاء الوعي في البلدان النامية بأن التعليم يشكل استراتيجية شديدة الفعالية في دعم النمو المتسم بالاستدامة والمرونة إزاء المناخ في الأجل الطويل |
L'intégration des questions de genre est une stratégie mondialement reconnue pour promouvoir l'égalité des sexes. Elle permet de donner davantage de pertinence et d'efficacité aux agendas politique et de développement. | UN | سيضع الاتحاد البرلماني الدولي سياسة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وسيطبقها على نطاق المنظمة لأنّ ذلك يشكل استراتيجية مقبول بها عالميا في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le principe relatif à l'éducation est un engagement à assurer l'efficacité des membres et constitue de ce fait une condition préalable au contrôle démocratique, alors que la coopération entre coopératives est une stratégie commerciale sans laquelle les coopératives resteraient économiquement vulnérables. | UN | أما مبدأ التثقيف فهو الالتزام بجعل العضوية فعالة، وعليه فإنه يشكل شرطا مسبقا لإدارة المشروع بصورة ديمقراطية، في حين أن التعاون فيما بين التعاونيات يشكل استراتيجية عمل، دونها تبقى التعاونيات ضعيفة اقتصاديا. |
- L'augmentation des veuves et des orphelines, conséquence de la crise et conduisant parfois à la prostitution occasionnelle ou non et donc au risque d'être infectées par le VIH/sida, surtout quand elle est une stratégie de survie économique; | UN | - زيادة أعداد الأرامل واليتيمات، بسبب الأزمة، وهذا يفضي أحيانا إلى ممارسة البغاء على نحو عارض أو غير عارض، مما يؤدي إلى احتمال الإصابة بفيروس نقص المناعة/السيدا، وخاصة إذا ما كان البغاء يشكل استراتيجية للبقاء الاقتصادي. |
d) Lutter contre le changement climatique est une stratégie qui, à plus long terme, favorise la croissance; cette lutte peut être menée de manière à ne pas imposer de limites à la croissance à laquelle aspirent tous les pays. | UN | (د) إن التصدي لتغير المناخ يشكل استراتيجية مواتية للنمو في الأمد الطويل، ويمكن أن يتم بطريقة لا تحدّ من طموحات النمو لدى البلدان كافة. |
Réaffirmant que l'intégration d'une perspective sexospécifique est une stratégie déterminante dans la mise en application du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية بالغة الأهمية في تنفيذ منهاج عمل بيجين() ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة()، |
27. Les pays en développement font des progrès rapides dans le domaine de la CEPD, car ils sont convaincus que c'est une stratégie viable à la fois pour stimuler leur développement et pour favoriser leur intégration dans l'économie mondiale concurrentielle. | UN | ٧٢- تتقدم البلدان النامية بسرعة على جبهة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية اعتقاداً منها بأن هذا التعاون الاقتصادي يشكل استراتيجية قابلة للبقاء ﻷغراض التنمية ولمساعدة اقتصاداتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي التنافسي. |
Réaffirmant que l'intégration d'une perspective sexospécifique est une stratégie acceptée à l'échelle mondiale pour promouvoir l'égalité entre les sexes et constitue une stratégie déterminante dans la mise en application du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية مقبولة عالميا لتعزيز المساواة بين الجنسين، ويمثل استراتيجية حاسمة في تنفيذ منهاج عمل بيجين(15) ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين(16)، |
Réaffirmant que la prise en compte des sexospécificités constitue une stratégie essentielle pour la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, et soulignant le rôle de catalyseur que joue la Commission dans la promotion de l'intégration d'un souci d'égalité entre les sexes, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية حاسمة الأهمية في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، وإذ يؤكد الدور التحفيزي الذي تضطلع به اللجنة في الترويج لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، |
Réaffirmant également que l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes constitue une stratégie décisive pour l'application du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أيضا أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية حيوية في مجال تنفيذ منهاج عمل بيجين والوثيقتين الختاميتين للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، |
Une coopération accrue dans le cadre de partenariats, tels que la coopération Sud-Sud et la coopération avec les États développés, constitue une stratégie importante pour atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont ceux du Millénaire pour le développement, aux niveaux mondial, régional et national. | UN | والمزيد من التعاون في الشراكات، مثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون مع الدول المتقدمة النمو، يشكل استراتيجية هامة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية. |
Réaffirmant que la prise en compte des sexospécificités constitue une stratégie essentielle pour la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, et soulignant le rôle de catalyseur que joue la Commission dans la promotion de l'intégration d'un souci d'égalité entre les sexes, | UN | وإذ يؤكد مجددا أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية بالغة الأهمية في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، وإذ يشدد على الدور الحفاز للجنة في تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، |
La Directrice générale a répondu que le renforcement de la famille était une stratégie clef de la priorité relative au développement du jeune enfant qui avait été appuyée, à titre d'exemple, par l'intermédiaire de la prise en charge communautaire intégrée des maladies de l'enfant (PCIME) et des programmes d'éducation parentale, dont la portée serait élargie. | UN | وردت المديرة التنفيذية بأن تعزيز الأسر يشكل استراتيجية رئيسية لأولوية نماء الطفولة المبكرة، ويتلقى الدعم، مثلا، من خلال مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة على مستوى المجتمعات المحلية وبرامج الأبوة الأفضل، التي سيجرى توسيعها. |
Si cette responsabilité est au premier chef celle de l'État, il n'en demeure pas moins que la coordination et la collaboration avec la société civile constituent une stratégie vitale. | UN | وبينما تقع المسؤولية الأساسية على عاتق الدولة، فلا يزال التنسيق والتعاون مع المجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى يشكل استراتيجية حيوية. |
Le sommet sur le microcrédit, qui a eu lieu en février dernier et auquel ont participé des représentants de 137 pays, et notamment la Mongolie, a reconnu — ce que la pratique a confirmé — que la création d'institutions aptes à fournir des services de microfinancement représentait une stratégie viable pour éliminer la pauvreté et promouvoir les petites entreprises. | UN | إن مؤتمر قمة الائتمانات الصغيرة الذي عقد في شباط/فبراير الماضي وحضره ممثلون من ١٣٧ بلدا، منها منغوليا، قد اعترف بأمر أكدته التجربة وهو أن بناء المؤسسات القادرة على تقديم خدمات التمويل الصغير يشكل استراتيجية ناجعة للقضاء على الفقر وتشجيع مشاريع التجارة الصغيرة. |