ويكيبيديا

    "يشكل انتهاكاً للقانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en violation du droit international
        
    • constituait une violation du droit international
        
    • viole le droit international
        
    • contraire au droit international
        
    • est une violation du droit international
        
    • constitue une violation du droit international
        
    Ils sont transférés, en violation du droit international, dans des centres de détention situés en Israël. UN ويجري نقلهم إلى مراكز احتجاز في إسرائيل وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles et délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, ainsi que les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles et délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, ainsi que les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Le Gouvernement a signalé que cette loi constituait une violation du droit international et avait des effets néfastes sur l'exercice des droits de l'homme au développement. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذا القانون يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ويؤثر سلباً على ممارسة الحق في التنمية.
    31. La même délégation a dit que l'emploi de drones armés contre la population civile constituait une violation du droit international, de la Charte des Nations Unies, du droit international humanitaire et des droits fondamentaux internationaux. UN ٣١- وأشار الوفد نفسه أيضاً إلى أن استخدام طائرات بدون طيار مسلحة ضد السكان المدنيين يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان الدولية.
    Le Comité souligne que l'impunité viole le droit international des droits de l'homme, les Accords de paix et les lois internes en vigueur. UN وتشدد اللجنة على أن الإفلات من العقاب يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولاتفاقات السلام والتشريعات الوطنية.
    Dans cet arrêt, la Cour de justice a déclaré que la détention de M. Manneh était contraire au droit international et a exigé de la Gambie qu'elle mette fin immédiatement à sa < < détention illégale > > et lui verse 100 000 dollars des États-Unis de dommages-intérêts punitifs. UN وقد أعلنت هذه المحكمة في قرارها أن احتجاز السيد مانه يشكل انتهاكاً للقانون الدولي وطلبت أن تطلق غامبيا سراح السيد مانه حالاً من " احتجازه غير المشروع " وأن تدفع له تعويضاً جزائياً قدره 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La Mission constate aussi que la destruction de la minoterie visait à priver la population civile des moyens de se nourrir, ce qui est une violation du droit international coutumier et peut constituer un crime de guerre. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أن تدمير هذا المطحن قد نُفِّذ بغية حرمان السكان المدنيين من قوتهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي العرفي ويمكن أن يشكل جريمة حرب.
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles et délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, ainsi que les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles ou délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان واستهداف المدنيين العشوائي أو المتعمد، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني،
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles ou délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان واستهداف المدنيين العشوائي أو المتعمد، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني،
    Pour ce qui est du prétendu référendum au cours duquel 1 500 sujets britanniques ont émis le vœu de rester dans le giron du Royaume-Uni, l'Argentine conteste non pas la nationalité de la population mais l'occupation d'un territoire argentin par le Royaume-Uni en violation du droit international. UN 38 - وأشار إلى أنه فيما يتعلق بما يسمى الاستفتاء الذي أعرب فيه 500 1 من الرعايا البريطانيين عن رغبتهم في أن يظلوا بريطانيين، فإن الأرجنتين لا تعترض على جنسية السكان ولكن على احتلال المملكة المتحدة لأراض أرجنتينية، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    d) Les attaques contre des bâtiments et des sites religieux et des lieux de culte, ainsi que la profanation de cimetières, en violation du droit international, en particulier le droit des droits de l'homme et le droit humanitaire; UN (د) الهجمات على الأماكن والمواقع والأضرحة الدينية، وتخريب المقابر، بما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني؛
    Une majorité était détenue dans des prisons et des centres de détention situés en Israël, en violation du droit international des droits de l'homme qui prévoit que les résidents d'un territoire occupé seront détenus et purgeront leur peine dans le territoire occupé. UN ويُحتجز معظم هؤلاء في سجون ومراكز احتجاز أخرى تقع في إسرائيل، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني الذي ينص على وجوب أن يُحتجز المحتجزون من سكان أي أرض محتلة وأن يقضوا عقوبتهم ضمن تلك الأرض المحتلة().
    Dans le cas des < < nationaux d'un pays auquel la nationalité aurait été retirée en violation du droit international > > , celui à qui la nationalité a été retirée conserve le droit d'entrer et de résider dans ce pays, en tant que son < < propre pays > > au regard du droit international. UN وبالنسبة إلى " مواطني بلد ما جُردوا فيه من جنسيتهم بإجراء يشكل انتهاكاً للقانون الدولي " ()، يحتفظ كل شخص سُحبت منه الجنسية بحق دخول ذلك البلد والإقامة فيه بوصفه " بلده " بموجب القانون الدولي.
    23. En ce qui concerne les droits de l'homme, le Gouvernement a indiqué que le recours à des mesures coercitives unilatérales non seulement constituait une violation du droit international mais compromettait aussi l'exercice des droits de l'homme dans le pays concerné par ces mesures et mettait en péril la paix et la sécurité internationales. UN 23- وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، رأت أن استخدام التدابير القسرية من جانب واحد لا يشكل انتهاكاً للقانون الدولي فحسب، بل يؤدي أيضاً إلى تقويض التمتع بحقوق الإنسان في البلد الذي يتعرض لتدابير من هذا القبيل، كما يهدد السلم والأمن الدوليين.
    La Commission des droits de l'homme et le Comité des droits de l'homme ont confirmé que l'application de la peine de mort pour des actes non violents, comme des relations sexuelles entre adultes consentants, constituait une violation du droit international des droits de l'homme. UN وأكدت لجنة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تطبيق عقوبة الإعدام على الأفعال غير العنيفة، بما فيها العلاقات الجنسية القائمة على التراضي بين أشخاص بالغين، يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان().
    409. Le Réseau juridique canadien VIH/sida a déclaré, au sujet de la recommandation 98 (par. 2, 4 et 5) appelant à la modification des dispositions du Code pénal criminalisant les rapports sexuels librement consentis entre personnes du même sexe, que cette criminalisation constituait une violation du droit international des droits de l'homme en vigueur et nuisait aux initiatives de santé publique. UN 409- تناولت الشبكة القانونية الكندية لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الفقرات 2 و4 و5 من التوصية 98 التي تنادي بتعديل أحكام قانون العقوبات التي تجرم الاتصال الجنسي بين شخصين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما، وقالت إن تجريم الاتصال الجنسي بين شخصين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان القائم ويقوض مبادرات الصحة العامة.
    Le Comité souligne que l'impunité viole le droit international des droits de l'homme, les Accords de paix et les lois internes en vigueur. UN وتشدد اللجنة على أن الإفلات من العقاب يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولاتفاقات السلام والتشريعات الوطنية.
    Premièrement, concernant le processus de paix, la poursuite de la colonisation dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, viole le droit international et compromet les négociations de paix. UN إن استمرار النشاط الاستيطاني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ويقوض مفاوضات السلام.
    La Mission constate aussi que la destruction de la minoterie visait à priver la population civile des moyens de se nourrir, ce qui est une violation du droit international coutumier et peut constituer un crime de guerre. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أن تدمير هذا المطحن نُفِّذ بغية حرمان السكان المدنيين من قوتهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي العرفي ويمكن أن يشكل جريمة حرب.
    La poursuite de la construction des colonies de peuplement et leur expansion par Israël, qui empêche le peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et sa souveraineté sur ses ressources naturelles, constitue une violation du droit international, du droit international humanitaire et des obligations d'Israël en tant que puissance occupante. UN واعتبرت أن استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات والتوسع فيها، وفي منعها لممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والسيادة على موارده الطبيعية، إنما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي ولالتزامات إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد