ويكيبيديا

    "يشكل انتهاكا صارخا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitue une violation flagrante
        
    • en violation flagrante
        
    • est une violation flagrante
        
    • constituent une violation flagrante
        
    • constituait une violation flagrante
        
    • constitue une violation manifeste
        
    • constituent des violations flagrantes
        
    • contrevient manifestement
        
    • une violation flagrante de
        
    • d'une violation flagrante
        
    • comme une violation flagrante
        
    • étant une violation flagrante
        
    • clairement en contradiction avec
        
    Il constitue une violation flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales et porte atteinte à l'intégrité territoriale des États. UN كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول.
    Cette procédure, en plus, constitue une violation flagrante des principes les plus élémentaires qui régissent les processus démocratiques. UN علاوة على ذلك فإن الإجراء الذي اتبع في هذا الصدد يشكل انتهاكا صارخا لأبسط المبادئ التي تنظم العمليات الديمقراطية.
    La traite des êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle constitue une violation flagrante et massive de plusieurs droits fondamentaux de la personne. UN والاتجار باﻷشخاص ﻷغراض استغلالهم جنسيا يشكل انتهاكا صارخا وبالغا لعدة حقوق أساسية من حقوق لﻹنسان.
    La MGF, qui s'inscrit dans ce cadre de violence, est en violation flagrante des droits de la personne en ce qu'elle porte atteinte à l'intégrité de la personne. UN وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى جزء من هذا المشهد الذي يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان، حيث أنه ينتقص من كمال الشخص.
    De plus, tout recours, ou toute menace de recours, aux armes nucléaires est une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن أي استخدام أو تهديد باستخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces actes, qui ont mis en danger la vie et la sécurité des otages, constituent une violation flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقد تسبب هذا العمل في تعريض حياة وأمن المحتجزين للخطر، كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    L'adoption unilatérale, quel qu'en soit le motif ou la cause, de mesures, de règlements et de politiques de coercition visant les pays en développement constituait une violation flagrante des droits fondamentaux de leurs populations. UN كما أن وضع التدابير والقواعد والسياسات القسرية من جانب واحد ضد البلدان النامية، تحت أي ذريعة أو لأي اعتبار، يشكل انتهاكا صارخا للحقوق الأساسية لسكان تلك البلدان.
    Le terrorisme constitue une violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, et en particulier du droit à la vie. UN فالإرهاب يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة.
    Adopter, pour quelque raison que ce soit, des politiques, des mesures ou des dispositions coercitives et unilatérales à l'encontre des pays en développement constitue une violation flagrante des droits fondamentaux de leur population. UN وأن اعتماد إجراءات أو قواعد أو سياسات قسرية من جانب واحد مهما كان السبب أو الاعتبار ضد البلدان النامية يشكل انتهاكا صارخا للحقوق اﻷساسية لتلك الشعوب.
    Certains sont décédés après avoir été torturés ou privés de nourriture et de médicaments, ce qui constitue une violation flagrante des droits de l’homme et du droit international humanitaire. UN وقد مات بعضهم من جراء التعذيب أو الحرمان من الغذاء والدواء، مما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي اﻹنساني.
    39. C’est pourquoi Cuba, placé devant des interprétations tendancieuses du droit international qui répondent à des intérêts politiques et hégémoniques, dénonce ces réalités et s’oppose au maintien d’un blocus qui constitue une violation flagrante du droit international. UN ٣٩ - ولذلك نددت كوبا بهذه التأويلات الانتقائية للقانون الدولي لانها تعكس مصالح سياسية تسلطية، كما يتجلى ذلك في استمرار الحصار المخزي المضروب عليها والذي يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Nous savons tous que cette décision constitue une violation flagrante de la quatrième Convention de Genève de 1949 et des résolutions pertinentes de cette enceinte. UN ونحن نعلم جميعا أن هذا القرار يشكل انتهاكا صارخا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ والقرارات ذات الصلة الصادرة عن هذا المحفل.
    Le blocus imposé au peuple cubain constitue une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies car il a pour but la réalisation d'objectifs politiques n'ayant strictement rien à voir avec la paix et la sécurité internationales. UN إن الحصار المفروض على الشعب الكوبي يشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة نظرا ﻷنه يرمي إلى تحقيق أهداف سياسية ليس لها أية علاقة بالسلام واﻷمن الدوليين.
    Cette agression a été commise en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. UN إن ارتكاب مثل هذا العدوان يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Ces actions des Etats-Unis ont porté une grave atteinte à la souveraineté de la Chine et à son droit à la liberté de navigation dans les eaux internationales, en violation flagrante des normes régissant les relations internationales. UN وتمثل أفعال الولايــات المتحــدة هــذه تعديا خطيرا على سيادة الصين وحقها في حرية الملاحة في المياه الدولية، مما يشكل انتهاكا صارخا للمعايير التي تحكم العلاقات الدولية.
    Le terrorisme est une violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire et des droits de l'homme, en particulier le droit à la vie. UN فالإرهاب يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة.
    Le Gouvernement iraquien rejette catégoriquement, encore une fois, les motifs invoqués par le Gouvernement turc et condamne les incursions turques qui constituent une violation flagrante et grave de la souveraineté, de la sécurité et de l'intégrité territoriale de la République d'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق ترفض، مرة أخرى، وبشكل قاطع التبريرات التركية وتدين الغزو التركي الذي يشكل انتهاكا صارخا وخطيرا لسيادة أراضي جمهورية العراق وأمنها وسلامتها اﻹقليمية.
    L'adoption unilatérale, quel qu'en soit le motif ou la cause, de mesures, de règlements et de politiques de coercition visant les pays en développement constituait une violation flagrante des droits fondamentaux de leurs populations. UN وأن اعتماد أي تدابير، أو قواعد أو سياسات قسرية من جانب واحد ضد البلدان النامية، تحت أي ذريعة أو لأي اعتبار، يشكل انتهاكا صارخا للحقوق الأساسية لسكان تلك البلدان.
    Cette situation constitue une violation manifeste du principe de l’égalité souveraine des États Membres consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وهذا الوضع يشكل انتهاكا صارخا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء، المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Toutes ces actions constituent des violations flagrantes des résolutions adoptées par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire d'urgence, ainsi que de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée. UN وكل التدابير واﻹجراءات اﻵنفة الذكر يشكل انتهاكا صارخا للقرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Par conséquent, la décision du Groupe des fournisseurs nucléaires contrevient manifestement aux obligations de promotion de l'universalisation du Traité et porte gravement atteinte à la crédibilité et à l'intégrité de cet instrument. UN وعليه، فإن قرار مجموعة مورِّدي المواد النووية يشكل انتهاكا صارخا للالتزامات القاضية بتعزيز عالمية المعاهدة، ويُعرِّض مصداقية المعاهدة ووحدتها لخطر شديد.
    Elle est contraire à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international et elle constitue en outre une violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban. UN كما أن اﻹجراء المذكور يشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته الاقليمية ولميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي .
    La Fédération considère que la violence à l'égard des femmes et des filles commence par la discrimination à l'égard de ces dernières, et estime qu'il s'agit d'une violation flagrante des droits de la personne. UN ويرى الاتحاد أن العنف ضد المرأة والفتاة يبدأ بالتمييز ضد المرأة، وهو يرى أن ذلك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان.
    Le projet de loi sur l’Intifada a suscité de vives protestations de la part des organisations des droits de l’homme qui le considéraient comme une violation flagrante des droits de l’homme en contradiction avec les principes de base du droit international et du droit israélien. UN وتعرض قانون الانتفاضة المقترح لهجوم عنيف من جانب منظمات حقوق اﻹنسان التي احتجت بأن القانون المقترح يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان، ويتنافى مع المبادئ اﻷساسية لكلا القانونين الدولي واﻹسرائيلي.
    Dans le même temps, elle a condamné les tirs aveugles de roquettes depuis Gaza comme étant une violation flagrante du droit international. UN وأدانت، في الوقت نفسه، الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة، ووصفته بأنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Aussi, la décision de ce Groupe est-elle clairement en contradiction avec l'obligation de promouvoir l'universalité du Traité et nuit-elle gravement à la crédibilité et l'intégrité de cet instrument. UN وعليه، فإن قرار مجموعة موردي المواد النووية يشكل انتهاكا صارخا للالتزام بتعزيز عالمية معاهدة عدم الانتشار ويُعرض مصداقية المعاهدة وسلامتها للخطر الشديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد