ويكيبيديا

    "يشكل انتهاكا للقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitue une violation du droit
        
    • constituait une violation du droit
        
    • en violation du droit
        
    • constituer une violation du droit
        
    • est une violation du droit
        
    • violait le droit
        
    • était contraire au droit
        
    • était une violation du droit
        
    Cet attentat avait pour objectif principal de semer la terreur parmi les civils, ce qui constitue une violation du droit international humanitaire. UN وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني.
    L'inexécution de ces obligations, y compris le fait de ne pas présenter les rapports requis, constitue une violation du droit international. UN وعدم الامتثال، الذي يتضمن عدم اﻹبلاغ على النحو المطلوب، يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Tout attentat visant des agents humanitaires constituait une violation du droit international et un crime de guerre. UN وأشار إلى أن شن الهجمات على العاملين في المجال الإنساني يشكل انتهاكا للقانون الدولي وجريمة من جرائم الحرب.
    Le Groupe considère que les activités et transactions exécutées en violation du droit international sont illégales. UN ويرى الفريق أن الأنشطة والأعمال التجارية التي يضطلع بها بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي هي أعمال غير قانونية.
    Mme Hampson a souscrit à l'idée que le fait qu'un État ne poursuit pas un auteur présumé pouvait constituer une violation du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأيدت السيدة هامبسون الفكرة المتعلقة بكون عدم محاكمة دولة لمجرم مزعوم قد يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Toute tentative d'utiliser des sanctions pour modifier le système politique ou juridique d'un État est une violation du droit international. UN وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Considérant que l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يضع في اعتباره بأن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة،
    De plus, ce blocus constitue une violation du droit international, et son imposition est contraire aux principes nobles et permanents consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصار يشكل انتهاكا للقانون الدولي كما أن فرضه يظهر تجاهلا للمبادئ السامية والملزمة التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    Bien que cela constitue une violation du droit international de la responsabilité des États, la présente étude s'intéresse surtout à la violation du droit au logement, dont l'accès à de l'eau propre, salubre, fait partie intégrante. UN وعلى الرغم من أن ذلك يشكل انتهاكا للقانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول، فإن الشغل الشاغل لهذا الاستعراض هو انتهاك الحق في السكن الذي يشكل الحصول على المياه المأمونة والنقية جزءا لا يتجزأ منه.
    En conséquence, ce n'est pas seulement l'exécution d'un délinquant mineur qui constitue une violation du droit international mais aussi le prononcé, en soi, de cette peine. UN لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته.
    Leur utilisation constitue une violation du droit international humanitaire pour les raisons suivantes : UN إن استخدام هذه اﻷسلحة يشكل انتهاكا للقانون الدولي اﻹنساني.
    Nous estimons que le blocus constitue une violation du droit international et des droits du peuple cubain. UN ونعتقد أن الحصار يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولحقوق شعب كوبا.
    Il faudrait donc déterminer au cas par cas si telle ou telle attaque visant un groupe particulier de personnes constituait une violation du droit international humanitaire. UN وبالتالي، فإنه من الضروري القيام، على أساس كل حالة بمفردها، بتحديد ما إذا كان الهجوم على مجموعة بالذات يشكل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي.
    C’est pourquoi, le groupe d’experts a constaté avec une vive inquiétude que la loi Helms-Burton constituait une violation du droit international, en particulier des principes de la souveraineté et de la non-intervention. UN وعلى ضوء ذلك، رأى فريق الخبراء، وهو يشعر ببالغ القلق، أن قانون هيلمز - بيرتون يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل.
    Il faudrait donc déterminer au cas par cas si telle ou telle attaque visant un groupe particulier de personnes constituait une violation du droit international humanitaire. UN وبالتالي، فإنه من الضروري القيام، على أساس كل حالة بمفردها، بتحديد ما إذا كان الهجوم على مجموعة بالذات يشكل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي.
    Dans l'intervalle, l'Éthiopie continue d'occuper des territoires érythréens par la force, en violation du droit international et de l'Accord d'Alger. UN هذا في وقت تواصل فيه إثيوبيا احتلال أراض إريترية بالقوة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاق الجزائر.
    Toutefois, en prenant une décision par défaut, on imposerait à une partie le point de vue de l'autre et on modifierait unilatéralement le règlement d'arbitrage, en violation du droit international. UN وفي جميع اﻷحوال، باتخاذنا قرارا غيابيا، نفرض على أحد اﻷطراف وجهة نظر الفريق اﻵخر ونعدل من طرف واحد نظام التحكيم، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    En raison du blocus imposé à Gaza en violation du droit international, l'économie est sur le point de s'effondrer et le chômage a atteint de très hauts niveaux. UN 27 - واختتم قائلا إنه نتيجة للحصار المفروض على غزة والذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي، فقد وصل الاقتصاد إلى حافة الانهيار وبلغت البطالة مستويات عالية جدا.
    Or, l'exclusion de la possibilité de mentionner des religions autres que l'islam, le christianisme ou le judaïsme semble constituer une violation du droit international. UN وفي الحالة الراهنة، يبدو أن استبعاد إمكانية ذكر ديانات أخرى في ما عدا الإسلام والمسيحية واليهودية يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Condamner tous les cas de refus arbitraire d'un accès humanitaire et rappeler que le fait de priver arbitrairement des civils de biens indispensables à leur survie, notamment d'empêcher intentionnellement l'acheminement des secours, peut constituer une violation du droit international humanitaire; UN إدانة جميع حالات الرفض التعسفي لدخول المساعدات الإنسانية، والإشارة إلى أن حرمان المدنيين تعسفا من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة، بما في ذلك تعمد عرقلة إمدادات الإغاثة ووصولها، يمكن أن يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    En 1996, la Cour internationale de Justice a clairement indiqué au monde que l'emploi d'armes nucléaires est une violation du droit international. UN في عام 1996، أوضحت محكمة العدل الدولية بجلاء للعالم أن استخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Au nombre des problèmes plus importants qui se posaient à la pêche mondiale, il y avait la pêche illicite, non réglementée ou non déclarée, qui violait le droit international, et les mesures de conservation et de gestion arrêtées par les organisations et accords de pêches sous-régionaux et régionaux. UN واعتبر انتشار صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها منظمات وترتيبات إدارة مصادر الأسماك دون الإقليمية والإقليمية من أخطر المشاكل التي تؤثر حاليا على مصائد الأسماك العالمية.
    La Commission a rejeté l'argument de l'Érythrée selon lequel la dénationalisation suivie de l'expulsion de personnes détentrices de la double nationalité éthiopienne et érythréenne était contraire au droit international. UN ورفضت اللجنة حجة إريتريا بأن تجريد حاملي الجنسية المزدوجة الإثيوبية والإريترية ثم طردهم بعد ذلك يشكل انتهاكا للقانون الدولي().
    Le Comité a rappelé que la présence des colons était une violation du droit international humanitaire et notamment de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. UN وكررت اللجنة تأكيد أن وجود المستوطنين يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وبخاصة المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد