ويكيبيديا

    "يشكل خطراً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une menace
        
    • présente un risque
        
    • menacer
        
    • représente un danger
        
    • constitue un danger
        
    • constituait un danger
        
    • représentait un danger
        
    • en péril
        
    • pose un risque
        
    • présenter un danger
        
    • en danger
        
    • constitue un risque
        
    • présentait un risque
        
    • représente un risque
        
    • constituer un danger
        
    La prolifération nucléaire représente encore une menace pour le monde. UN ولا يزال الانتشار النووي يشكل خطراً على العالم.
    L'Australie ne prétend pas qu'il présente un risque pour la sécurité, qu'il pourrait entrer dans la clandestinité ou qu'il représente une quelconque autre menace pour le pays. UN ولا تدعي أستراليا أنه يشكل خطراً على أمنها، ولا وجود لخطر أن يفر ولا أنه يشكل أي خطر آخر على أستراليا.
    De fait, le recours à la force a entraîné une escalade du conflit telle que cela peut menacer gravement la paix et la sécurité internationales. UN وأدى استخدام القوة هذا فعلاً إلى تصعيد النزاع لدرجة أنه يمكن أن يشكل خطراً هائلاً على السلم والأمن الدوليين.
    Ce dont il s'agit alors c'est uniquement d'établir si la personne représente un danger pour la société canadienne et non d'apprécier des risques. UN وفي هذه الحالة، فإن المسألة الوحيدة هي مسألة تتعلق بما إذا كان هذا الشخص يشكل خطراً على الجمهور في كندا " أم لا.
    :: Affirme que le travail n'est pas une marchandise et que la pauvreté, où qu'elle existe, constitue un danger pour la prospérité de tous; UN يؤكد أن العمل ليس بسلعة وأن الفقر حيثما كان يشكل خطراً على الازدهار في كل مكان؛
    La Ministre a de nouveau été invitée à donner son avis sur la question de savoir si l'auteur constituait un danger pour le public. UN وطلب من جديد رأي الوزيرة فيما إذا كان مقدم البلاغ يشكل خطراً على الجمهور.
    Par la suite, un arrêté d'expulsion a été établi à son encontre au motif qu'il représentait un danger pour la société australienne. UN وبعد ذلك تم إصدار أمر بإبعاده إلى إيران على أساس أنه يشكل خطراً على المجتمع الأسترالي.
    Le risque que les acquis des OMD soient mis en péril par des jeux d'intérêts particuliers au détriment du bien commun n'est pas négligeable. UN إن السعي إلى تحقيق المصالح الفردية على حساب الصالح العام يمكن أن يشكل خطراً كبيراً على المكاسب التي حققتها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ailleurs, l'avortement est autorisé lorsque la poursuite de la grossesse ou l'accouchement pose un risque sur les plans économique et sanitaire. UN وأضاف قائلاً إن الإجهاض مباح إذا كان استمرار الحمل أو الولادة يشكل خطراً على المستويين الاقتصادي والصحي.
    Il a cependant mis en place au fil du temps un schéma de récidive tel que la Ministre pouvait raisonnablement penser qu'il continuait de présenter un danger pour la collectivité. UN غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع.
    On sait qu'il est là, et qu'il n'est pas une menace. Open Subtitles نعلم بوجوده ، كما نعلم أنه لا يشكل خطراً
    La prolifération nucléaire reste une menace pour le monde. UN وما زال الانتشار النووي يشكل خطراً على العالم.
    L'Australie ne prétend pas qu'il présente un risque pour la sécurité, qu'il pourrait entrer dans la clandestinité ou qu'il représente une quelconque autre menace pour le pays. UN ولا تدعي أستراليا أنه يشكل خطراً على أمنها، ولا وجود خطر أن يفر ولا أنه يشكل أي خطر آخر على أستراليا.
    Pareil pôle permet de réaliser des économies d'échelle et des gains d'efficacité, mais tout miser sur un seul centre présente un risque énorme de nature à compromettre les fonctions essentielles des missions. UN ورغم الاستفادة من وفورات الحجم والكفاءات المكتسبة، فإن حصر العمليات في موقع واحد يشكل خطراً هائلاً بتعريض الوظائف الأساسية للبعثات الميدانية للخطر إذا ما حدث عطل ما.
    Considérant que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، ما زال يشكل خطراً يهدد السلام والأمن الدوليين،
    À ce propos, l'existence d'un réacteur dans le désert du Néguev en Israël, qui n'est pas couvert par les garanties de l'AIEA, représente un danger réel pour Égypte et les autres pays de la région. UN وفي هذا الصدد، فإن وجود مفاعل نووي في صحراء النقب في إسرائيل لا يخضع للرصد الدولي أو لضمانات الوكالة يشكل خطراً حقيقياً على بلده وغيرها من بلدان المنطقة.
    Certes, on ne peut nier que la paralysie du système judiciaire face à la surpopulation carcérale constitue un danger exceptionnel qui exigeait que l'Etat rwandais adoptât une législation d'exception pour y remédier. UN ولا يمكن قطعاً إنكار أن الشلل الذي اعترى النظام القضائي سبب اكتظاظ السجون بالمعتقلين يشكل خطراً استثنائياً يستلزم من دولة رواندا أن تعتمد تشريعاً استثنائياً لتدارك الحالة.
    Le tribunal a conclu qu'il constituait un danger pour la société et qu'il était impossible de l'amender. UN وخلصت المحكمة إلى أنه يشكل خطراً على المجتمع وإلى استحالة تصحيح سلوكه.
    Elle a conclu que les éléments sur le fondement desquels le certificat avait été délivré montraient de façon indéniable que l'auteur représentait un danger pour la sécurité du Canada. UN ورأت المحكمة أن الأدلة الداعمة للشهادة تثبت بشكل قاطع أن صاحب البلاغ يشكل خطراً على أمن كندا.
    La faim met immédiatement en péril sa vie et celle de sa famille. UN إن الجوع يشكل خطراً مباشراً على أرواحهم وأرواح أسرهم.
    Lorsque la grossesse pose un risque pour la vie ou la santé de la femme enceinte; UN إذا كان الحمل يشكل خطراً على حياة المرأة الحامل أو على صحتها؛
    L'auteur relève enfin que rien ne vient étayer l'affirmation de l'État partie selon laquelle il continue de présenter un danger pour la communauté australienne. UN ويلاحظ صاحب البلاغ في النهاية عدم إقامة الدليل على افتراض الدولة الطرف بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع الأسترالي.
    Si une personne est sans ressource, ne peut se procurer de quoi se nourrir, son existence physique est en danger. UN فإذا لم يكن للشخص دخل ولا يستطيع شراء الغذاء، فإن ذلك يشكل خطراً على حياته الجسدية.
    Il existe cependant des exceptions, les cas dans lesquels, conformément à la décision d'un groupe d'examen médico-social, la santé de la personne handicapée l'empêche de s'acquitter de ses obligations ou constitue un risque pour les tiers. UN والاستثناءات هي حالات يصدر فيها قرار من الجهة المعنية بالفحص الطبي الاجتماعي يفيد بأن صحة المعاق لا تسمح لـه بأداء واجباته المهنية أو أنه يشكل خطراً على الآخرين.
    52. Le Comité a conclu que, du fait des conditions propres au Sahel, l'endosulfan présentait un risque pour les eaux de surface. UN 52 - وانتهت اللجنة إلى أنه وفقاً للظروف السائدة في منطقة الساحل، فإن الإندوسلفان يشكل خطراً على المياه السطحية.
    Selon l'État partie, l'auteur représente un risque extrêmement important en particulier pour les femmes, et la décision de la Cour d'appel a confirmé celle de la Haute Cour. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يشكل خطراً كبيراً للغاية، وخاصة على النساء، ولم يختلف الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف عن الحكم الذي قضت به المحكمة العليا.
    Cet examen a révélé l'absence de toute anomalie pouvant constituer un danger pour sa santé. UN ولم يكشف هذا الفحص عن وجود أي خلل يمكن أن يشكل خطراً على صحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد