la présente charte est sans préjudice des droits et obligations découlant pour les États membres d'autres accords internationaux auxquels ils sont parties. | UN | لا يشكل هذا الميثاق مساسا بحقوق والتزامات الدول الأعضاء إزاء الاتفاقات الدولية الأخرى التي تكون طرفا فيها. |
la présente objection ne fera pas obstacle à l'application de toutes les dispositions de la Convention aux relations entre le Brunéi Darussalam et l'Autriche. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين بروني دار السلام وآيرلندا. |
La durée du présent Protocole sera la même que celle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, dont le présent Protocole est une annexe. | UN | تكون مدة سريان هذا البروتوكول هي نفس مدة سريان معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي يشكل هذا البروتوكول مرفقا لها. |
le présent appel fait partie intégrante de l'< < Accord de Lima > > . | UN | يشكل هذا النداء جزءاً لا يتجزأ من التزام ليما. |
Encore une fois, une telle peine constitue une charge financière pour la famille alors que l'homme échappe à une sanction véritable. | UN | وبذلك يشكل هذا النوع من العقاب عبئا ماليا على الأسرة، ولا يعاني الرجل في الواقع من أي عقاب. |
il s'agit là d'un aspect important de la lutte anticorruption qui contribuera également à renforcer la confiance de la population dans l'action des pouvoirs publics. | UN | يشكل هذا الأمر جانبا هاما من جوانب مكافحة الفساد وتحسين ثقة الجمهور في أنشطة هيئات الدولة. |
Il convient au demeurant d'éviter que ne se constitue un précédent qui fragiliserait le cadre juridique international de lutte contre les stupéfiants. | UN | ومن الضروري بالتالي ألا يشكل هذا التعديل سابقة تؤدي إلى إضعاف الإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات. |
Ceci pourrait constituer une importante mesure de confiance. | UN | ويمكن أن يشكل هذا تدبيرا مهما من تدابير بناء الثقة. |
la présente objection ne fera pas obstacle à l'entrée en vigueur de toutes les dispositions de la Convention entre le Sultanat d'Oman et l'Autriche. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين البرتغال وقطر. |
la présente objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la République italienne et l'État du Qatar. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين النرويج وجمهورية جيبوتي. |
la présente objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la République italienne et la République de Singapour. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين النرويج وجمهورية إندونيسيا. |
la présente objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Suède et le Qatar. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة هولندا وكيريباتي. |
la présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur entre le Brunéi Darussalam et la Suède. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين بروني دار السلام والسويد. |
la présente objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et la République des Maldives. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام دخول الاتفاقية حيز النفاذ بين حكومة هولندا والمملكة العربية السعودية. |
le présent rapport témoigne de la diversité et de l'ampleur des activités menées à travers le monde sur le vieillissement. | UN | 51 - يشكل هذا التقرير دليلا على الأنشطة الواسعة النطاق والمتنوعة المتعلقة بالشيخوخة التي تنفذ على صعيد العالم. |
5. le présent texte constitue ces procédures spécifiques détaillées, établies par le Secrétaire générale en exécution du Mémorandum d'accord. | UN | ٥ - يشكل هذا النص هذه اﻹجراءات التفصيلية المحددة. ولقد وضعها اﻷمين العام بموجب سلطة مذكرة التفاهم. |
le présent exposé n'est donc qu'un bref survol de plusieurs questions particulièrement importantes pour la lutte contre la pauvreté. | UN | ولذا لا يشكل هذا العرض إلا موجزا قصيرا لعدة قضايا ذات صلة خاصة بالحد من الفقر. |
le présent exposé n'est donc qu'un bref survol de plusieurs questions particulièrement importantes pour la lutte contre la pauvreté. | UN | ولذا لا يشكل هذا العرض إلا موجزا قصيرا لعدة قضايا ذات صلة خاصة بالحد من الفقر. |
une telle constatation évidemment ne constituait pas en soi un retrait de la réserve. | UN | وبطبيعة الحال، لا يشكل هذا الاستنتاج، في حد ذاته، سحباً للتحفظ. |
Je dois être franc : il s'agit aussi d'un défi pour le continent d'où je viens, l'Europe. | UN | لأكن صريحاً معكم: يشكل هذا الأمر تحدياً أيضاً في القارة التي أنتمي إليها، أوروبا. |
Le Gouvernement norvégien ne considère pas que cette objection constitue un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et la Malaisie. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام دخول الاتفاقية حيز النفاذ بين مملكة هولندا وموريتانيا. |
Mes autorités espèrent que cette réunion sera en mesure de constituer une plate-forme adéquate pour poursuivre et approfondir les discussions techniques. | UN | وتأمل السلطات في بلدي في أن يشكل هذا الاجتماع المنبر الملائم لمواصلة بحث هذا الموضوع والخوض في مناقشة جوانبه التقنية. |
Cette détention ne doit en aucun cas constituer un moyen de dissuasion. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يشكل هذا الاحتجاز وسيلة للردع. |
J'essaie de faire cesser ce qui se passe ici. Ça ne compte pas ? | Open Subtitles | أحاول وضع حد لما يجري هنا ألا يشكل هذا فرقاً ؟ |