Ca bloque les récepteurs acetylocholines, ce qui paralyse la victime pour généralement l'asphyxier jusqu'à la mort. | Open Subtitles | انه يوقف مستقبلات الاسيتل كولين , مما يشل ضحاياه حتى, يتسبب بموتهم خنقا |
Nous avons dit dans presque toutes les instances de l'ONU, dont l'Assemblée, que le fardeau de la dette paralyse nos économies. | UN | وقلنا في معظم محافل اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه الجمعية، أن عبء الديون يشل اقتصاداتنا. |
En outre, il a été souvent dit avec force qu'aucun thème ne doit devenir l'otage d'autres questions. En effet, un couplage strict pourrait paralyser la Conférence. | UN | وتم التشديد أيضا على وجهة النظر القائلة بأنه لا ينبغي أن يرتهن أي موضوع بغيره من المواضيع بل إن الربط الصارم بين المواضيع قد يشل المؤتمر. |
Le système présente un dysfonctionnement, en ce sens qu'un des cinq membres permanents, quel qu'il soit, s'il en décide ainsi, peut paralyser l'action de l'organe le plus important de notre système de sécurité collective. | UN | لقد أصبح النظام مختلا لأن أي عضو من الأعضاء الخمسة يستطيع إن شاء أن يشل عمل أهم الهيئات في نظامنا الأمني الجماعي. |
Paradoxale-ment, il a à la fois paralysé et uni l'Organisation des Nations Unies pendant la longue période de la guerre froide. | UN | ومن المفارقة أنه كان في آنٍ واحد معا يشل المنظمة ويحافظ على تماسكها خلال الفترة الطويلة للحرب الباردة. |
Une telle solution menant à une relativité ou à une bilatéralisation du statut de membre de l'organisation paralyserait les travaux de l'organisation internationale en question et ne saurait être admise. | UN | فهذا الحل الذي يفضي إلى نسبية أو ثنائية مركز العضو في المنظمة من شأنه أن يشل أعمال المنظمة الدولية المعنية ولا يمكن قبوله. |
Toutefois, les États membres devaient veiller à ce qu'une CNUCED revitalisée ne soit pas paralysée par un manque de ressources financières. | UN | غير أنه سيتعين على الدول الأعضاء العمل على ألا يشل عدم التمويل الأونكتاد المنشَّط. |
Mais l'absence de volonté d'agir promptement paralyse parfois son action. | UN | إلا أن الافتقار في بعض اﻷحيان إلى الرغبة فــي العمـل بسرعة يشل حركة المنظمة. |
Toutefois, la faiblesse des structures étatiques, administratives et économiques de nombreux États paralyse certaines actions. | UN | غير أن ضعف هياكل الدولة والهياكل الإدارية والاقتصادية في عدد كبير من الدول يشل بعض الأنشطة. |
Cela vaut en particulier dans le domaine du désarmement, dans lequel la crainte du non-respect des traités par ne serait-ce qu'une partie paralyse le programme de désarmement et de non-prolifération. | UN | وذلك صحيح على نحو خاص في مجال نزع السلاح، حيث التخوف من عدم الامتثال من جانب دولة طرف واحدة فقط يشل برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Tu fermes les yeux, et on place un doigt sous le sternum, dans le plexus solaire, ce qui paralyse partiellement le torse. | Open Subtitles | يمكنك إغلاق عينيك، ويضع شخص أصابعهم تحت عظم الصدر، في الضفيرة الشمسية، ذلك شبه يشل الجذع كله. |
Quand on les enfonce dans la moelle épinière, elle paralyse les nerfs sensoriels et moteurs, mettant le feux à tes récepteurs de douleur . | Open Subtitles | عندا تسقط في حبلك الشوكي فإنه يشل الأعصاب الحسية والحركية لديك مما يجعلك تحس بأنك تعرضت للحرق |
Tes griffes ont ce liquide qui paralyse les gens, et tu as une queue. | Open Subtitles | ومخالبك لديها هذا السائل الذي يشل الناس و لديك ذيل |
Annuler la dette disproportionnée qui continue de paralyser les économies en développement ne rendra pas les pays créditeurs pauvres. | UN | كما أن الإعفاء من الدين غير التناسبي الذي ما برح يشل البلدان النامية لن يصيب البلدان الدائنة بالفقر. |
Cela risquerait en effet de paralyser l'action en la subordonnant à d'interminables recherches. | UN | إذ يمكن لذلك أن يشل اﻷعمال بتقييدها بدراسة لا تنتهي. |
Utiliser ses pouvoirs pour tricher, c'est pathétique, mais ce n'est pas paralyser quelqu'un. | Open Subtitles | إستخدام القدرات في الملعب للغش هذا أمر مزري لكنه لا يشل أحداً |
À l'étranger, ils n'arrivent pas à comprendre comment un type comme lui a pu paralyser l'Italie avec ses problèmes personnels pendant douze ans. | Open Subtitles | الأجانب لا يستطيعون فهم كيف استطاع رجل مثله استطاع أن يشل إيطاليا بمشكلاته الخاصة |
La réponse du FMLN sur ce point a été décevante et nombre de ces problèmes continuent de paralyser le programme foncier. | UN | وكانت استجابة جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني مخيبة لﻵمال في هذا الصدد ولا يزال عدد كبير من هذه المشاكل يشل حركة برنامج اﻷراضي. |
Toute démarche fragmentaire pour apporter un changement dans l'ordre du jour de la Première Commission ou une modification dans ses priorités nuirait au consensus et pourrait paralyser les travaux de la Première Commission. | UN | وأي نهج تدريجي لتغيير جدول أعمال اللجنة الأولى أو تعديل أولوياتها من شأنه أن يؤدي إلى تأكل توافق الآراء ذلك ويمكنه أيضا أن يشل عمل اللجنة الأولى. |
Les forces serbes déployées à l'aéroport ont paralysé les activités de l'ONU ainsi que celles de tous ses organismes qui ne peuvent acheminer l'aide humanitaire que lorsque l'agresseur serbe les y autorise. | UN | وحاليا يشل هؤلاء الصرب المرابطون في المطار حركة اﻷمم المتحدة، بينما تظل جميع وكالات اﻷمم المتحدة حبيسة المطار عمليا ولا تستطيع توصيل امدادات الى المدينة إلا بعد أن يسمح المعتدون الصرب بذلك. |
Une telle solution menant à une relativité ou une bilatéralisation du statut de membre de l'organisation paralyserait les travaux de l'organisation internationale en question et ne saurait être admise. | UN | فهذا الحل الذي يفضي إلى نسبية أو ثنائية مركز العضو في المنظمة من شأنه أن يشل أعمال المنظمة الدولية المعنية ولا يمكن قبوله. |
Toutefois, les États membres devaient veiller à ce qu'une CNUCED revitalisée ne soit pas paralysée par un manque de ressources financières. | UN | غير أنه سيتعين على الدول الأعضاء العمل على ألا يشل عدم التمويل الأونكتاد المنشَّط. |
Je crois que j'ai trouvé l'arbre qui donne le liquide paralysant. | Open Subtitles | أظنني عثرت على الشجرة التي يأتي منها ذلك السائل الذي يشل الحركة. |