Dans le domaine de la violence, trois nouvelles lois ont été approuvées durant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير جرت الموافقة على ثلاثة قوانين جديدة تتعلق بالعنف. |
Le problème de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme a fait l'objet d'une attention toute particulière au cours des missions sur le terrain que la Rapporteuse spéciale a effectuées durant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | كما كانت مشكلة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب أيضاً إلى حد بعيد محور البعثات الميدانية التي اضطلعت بها المقررة الخاصة خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Les rapports d'examen fournissent des précisions sur les questions qui font l'objet du présent rapport. | UN | وتقدم تقارير الاستعراض تفاصيل محددة حول المسائل التي يشملها هذا التقرير. |
II. EXAMEN PAR LE COMITÉ DES RÉCLAMATIONS FAISANT L'objet du présent rapport 11 − 42 4 | UN | ثانياً - استعراض الفريق للمطالبات التي يشملها هذا التقرير 11-42 5 |
La privatisation de l'agriculture était quasiment achevée à la fin de la période considérée dans le présent rapport. | UN | كما تم تقريبا خصخصة الزراعة بأكملها بحلول نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Peu après la période visée par le présent rapport, en juin 1995, l'Ontario a élu un nouveau Gouvernement. | UN | ٧٤٨- وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، بعد الفترة التي يشملها هذا التقرير بوقت قصير، انتخبت أونتاريو حكومة جديدة. |
Depuis lors, 1 300 communications concernant 77 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 103 pendant la période visée dans le présent rapport. | UN | وسُجل منذ ذلك الحين 300 1 بلاغ بشأن 77 دولة طرفاً كي تنظر فيها اللجنة بما في ذلك 103 بلاغات سجلت خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
La période examinée dans le présent rapport va du 16 juin 1989 au 15 juin 1990. | UN | وتمتد الفترة التي يشملها هذا التقرير من ٦١ حزيران/يونيه ٩٨٩١ الى ٥١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ وقد عقد مجلس اﻷمن خلالها ٩٥ جلسة. |
13. La période sur laquelle porte le présent rapport a été marquée par la montée de la mondialisation et de l'intense concurrence dont font l'objet les marchés et les ressources financières. | UN | ١٣ - وتتميز الفترة التي يشملها هذا التقرير بتزايد اتساع العولمة واشتداد التنافس على اﻷسواق والموارد المالية. |
13. La période sur laquelle porte le présent rapport a vu la consolidation d'une nouvelle stratégie régionale, celle de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale, qui souligne l'importance d'un renforcement de la coopération et de l'intégration régionales. | UN | ١٣ - شهدت الفترة التي يشملها هذا التقرير توطيد استراتيجية جديدة، هي استراتيجية التحالف من أجل التنمية المستدامة، التي جرى التشييد فيها على أهمية تعزيز التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي. |
En 1996, le Bureau était présidé par S.E. M. Tono Eitel (Allemagne), la vice-présidence étant assurée par le Botswana et la Pologne; pour la période de 1997 sur laquelle porte le présent rapport, le Bureau était présidé par S.E. M. António Monteiro (Portugal), la Guinée-Bissau et la Pologne assurant la vice-présidence. | UN | نائبين للرئيس من وفدي بوتسوانا وبولندا؛ وبالنسبة للفترة التي يشملها هذا التقرير من عام ١٩٩٧، تولى الرئاسة سعادة السيد انطونيو مونتييرو )البرتغال( مع نائبين لرئيس اللجنة من وفدي غينيا - بيساو وبولندا. |
L'objet du présent rapport | UN | ثانياً - استعراض الفريق للمطالبات التي يشملها هذا التقرير |
À l'appui de ses objectifs, le Conseil, par l'intermédiaire de ses comités, de son réseau de membres et de ses affiliations, a prononcé des discours importants au cours des années faisant l'objet du présent rapport à Limassol (Chypre) en 2008, Estoril (Portugal) en 2009 et Cancun (Mexique) en 2010. | UN | سعيا لتحقيق أهداف المجلس، قام، من خلال لجانه وشبكة أعضائه وفروعه بعقد مؤتمرات رئيسية خلال السنوات التي يشملها هذا التقرير في ليماسول، قبرص، في عام 2008، واستوريل، البرتغال، في عام 2009، وكانكون، المكسيك، في عام2010. |
10. Le Comité a appliqué ces exigences en matière de preuve lorsqu'il a examiné les réclamations des catégories < < A > > et < < C > > qui font l'objet du présent rapport. | UN | 10- وقد طبق الفريق معايير الأدلة هذه عند استعراض المطالبات من الفئة " ألف " والمطالبات من الفئة " جيم " التي يشملها هذا التقرير. |
La période considérée dans le présent rapport se caractérise par des activités de vulgarisation et des relations accrues avec les organismes des Nations Unies. | UN | وقد اتسمت الفترة 2008-2009 التي يشملها هذا التقرير بزيادة أنشطة الاتصال والعلاقات مع منظومة الأمم المتحدة. |
Pendant la période considérée dans le présent rapport, l'Institut supérieur international des sciences criminelles (ISISC) a réalisé les activités suivantes, en partenariat avec plus de 2 000 participants de 62 pays et 27 institutions associées: | UN | 12- اضطلع المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية بالأنشطة التالية أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير. وشملت أكثر من 000 2 مشاركا من 62 بلدا و27 شراكة: (أ) المساعدة التقنية. |
85. Les mesures prises pour favoriser l'emploi des femmes pendant la plus grande partie de la période considérée dans le présent rapport sont décrites dans le deuxième rapport périodique et les troisième et quatrième rapports périodiques combinés de la Nouvelle-Zélande sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans le contexte de l'article 11 de cette convention. | UN | 85- ويرد وصف التدابير المتخذة لتعزيز توظيف النساء خلال معظم الفترة التي يشملها هذا التقرير في تقرير نيوزيلندا الدوري الثاني، وفي التقرير الدوري الموحد الثالث والرابع عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في سياق المادة 11 من تلك الاتفاقية. |
Le changement le plus marquant de la législation dans la période visée par le présent rapport est la réforme du système de sécurité sociale des fonctionnaires, entamée en 2003 (amendement constitutionnel N° 41/2003) et achevée en 2005 (amendement constitutionnel N° 47/2005). | UN | 267- كان أهم تغيير تشريعي في الفترة التي يشملها هذا التقرير هو إصلاح نظام الضمان الاجتماعي للموظفين المدنيين في عام 2003 (التعديل الدستوري رقم 41/2003)، المُكمل في عام 2005 (التعديل الدستوري 47/2005). |
Au 31 décembre 1994 (trois mois après la période visée par le présent rapport), 65 245 candidats à un logement public figuraient sur la liste d'attente en Ontario. | UN | ٩٢٩- حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ )أي بعد المدة التي يشملها هذا التقرير بثلاثة أشهر(، كان ما يزيد على ٥٤٢ ٥٦ شخصاً على قائمة انتظار المتقدمين بطلبات لﻹسكان العام في أونتاريو. |
Depuis lors, 1 197 communications concernant 74 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 92 pendant la période visée dans le présent rapport. | UN | وسُجل منذ ذلك الحين 197 1 بلاغاً بشأن 74 دولة طرفاً كي تنظر فيها اللجنة بما في ذلك 92 بلاغاً سجلت خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
La période examinée dans le présent rapport va du 16 juin 1990 au 15 juin 1991. | UN | ٥ - وتمتد الفترة التي يشملها هذا التقرير من ٦١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ الى ٥١ حزيران/يونيه ١٩٩١. |
Au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité a concentré son attention sur le dossier iraquien. Période antérieure au conflit | UN | استحــــوذ الملف العراقي على اهتمام مجلس الأمن أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير فترة ما قبل الحرب |