ويكيبيديا

    "يشيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couramment
        
    • communément
        
    • fréquemment
        
    • crée
        
    • courantes
        
    • répandu
        
    • courant
        
    • effectif
        
    • courants
        
    • fréquente
        
    • a dit à tout le
        
    Vu l'impossibilité d'inclure toutes les appellations commerciales actuellement en usage, un certain nombre seulement des appellations couramment utilisées et fréquemment mentionnées dans les publications ont été reprises dans le présent document. UN وحيث أنه لا يمكن إدراج جميع الأسماء التجارية المتداولة حالياً، لم يدرج في هذه الوثيقة سوى عدد محدد من الأسماء التجارية التي يشيع استخدامها وتنتشر على نطاق واسع.
    À l'appui de son maintien, on a fait valoir que la formule " pertinent et important " était couramment employée et comprise dans l'arbitrage international. UN وقيل تأييدا للاحتفاظ بالعبارة إنه يشيع استخدامها وفهمها في التحكيم الدولي.
    37. Un fonds forestier est un autre procédé couramment utilisé pour financer des activités d'exploitation forestière précises. UN ٣٧ - وصندوق الغابات هو أداة أخرى يشيع استخدامها في تمويل أنشطة محددة لتنمية الغابات.
    :: Les employés devraient être instruits des termes et expressions communément utilisés de façon abusive. UN :: ينبغي توعية الموظفين بشأن التعابير والعبارات التي يشيع إساءة استعمالها.
    C'est un anticoagulant communément utilisé pour traiter les patients avec des problèmes cardiaques. Open Subtitles إنها مضادات للتخثر يشيع استخدامها لعلاج المرضى الذين يعانون من أمراض القلب.
    Elle recourt fréquemment aux mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN كما يشيع اللجوء إلى الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    Vu l'impossibilité d'inclure toutes les appellations commerciales actuellement en usage, un certain nombre seulement des appellations couramment utilisées et fréquemment mentionnées dans les publications ont été reprises dans le présent document. UN وحيث أنه لا يمكن إدراج جميع الأسماء التجارية المتداولة حالياً، لم يدرج في هذه الوثيقة سوى عدد محدد من الأسماء التجارية التي يشيع استخدامها وتنتشر على نطاق واسع.
    Cette formule est couramment et largement utilisée par les OPI dans le monde entier. UN وهذه هي القناة التي يشيع استعمالها على نطاق واسع من قبل وكالات تشجيع الاستثمار في جميع أنحاء العالم.
    Cette idée provient de la tradition de droit civil, tradition dans laquelle il arrive couramment que l’accusé soit interrogé par le magistrat instructeur ou par le Procureur, ou soit invité à faire devant un officier de justice toute déclaration qui lui semble utile. UN وهذا المفهوم مستمد من نظام القانون المدني الذي يشيع فيه إما استجواب المتهم بواسطة قاضي التحقيق أو المدعي العام، أو دعوته إلى الإدلاء بأي بيان يريد الإدلاء به بشأن دعواه أمام مسؤول قضائي.
    En outre la plupart des pays appliquent couramment des droits saisonniers (sensiblement plus élevés durant la période de récolte) qui perturbent les flux d'exportation et font chuter la rentabilité des exportations. UN وفضلا عن ذلك، يشيع نظام التعريفات الموسمية في معظم البلدان: ففي مواسم الذروة ترتفع المعدلات ارتفاعا هائلا مما يحد من استمرارية الإمدادات وربحية الصادرات.
    Bien qu'il n'existe aucune base universelle pour déterminer la nationalité à ces fins, deux des critères couramment appliqués sont le lieu de constitution et celui du principal établissement. UN وعلى الرغم من أنَّه لا يوجد أساس موحَّد لتحديد الجنسية في هذا السياق، فثمة معياران يشيع الاستناد إليهما وهما مكان تأسيس الشخصية الاعتبارية والمكان الرئيسي الذي تُمارس فيه أعمالها.
    10. Le domaine des transports est celui dans lequel les techniques de navigation par satellite sont les plus couramment appliquées. UN 10- والنقل هو المجال الذي يشيع فيه تطبيق تكنولوجيات الملاحة الساتلية أكبر شيوع.
    On a donné des exemples de pays où des notions telles que " commerce " n'étaient pas utilisées communément dans les textes juridiques et où leur définition pourrait susciter des problèmes. UN وسيقت أمثلة أخرى لبلدان لا يشيع فيها استخدام مفاهيم مثل " التبادل التجاري " و " التجارة " في النصوص القانونية، ويمكن أن تثير تساؤلات بشأن تعريفها.
    Avant même de déposer son amendement, la délégation japonaise nous avait demandé de faire preuve de compréhension vis-à-vis de la situation dans laquelle se trouvent les ressortissants de pays qui n'utilisent pas communément l'une des langues officielles de l'Organisation. UN لقد طلب إلينا الوفد الياباني، حتى قبــل أن يقترح تعديله، أن نبدي تفهما لوضع مواطني البلدان التي لا يشيع فيها استخدام إحدى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    36. M. Muntarbhorn, se référant au débat sur la question de la < < diffamation des religions > > , a souligné qu'au niveau national, le terme communément utilisé était < < blasphème > > . UN 36- وإذ أشار السيد مونتاربهورن إلى النقاش المتعلق ﺑ " تشويه صورة الأديان " ، فإنه أكدّ أن مصطلح " التجديف " هو المصطلح الذي يشيع استخدامه على المستوى الوطني.
    Bien que des expressions telles que < < réfugié pour cause de destruction de l'environnement > > ou < < réfugié pour cause de changements climatiques > > soient communément utilisées, elles n'ont aucun substrat juridique. UN ورغم أن مصطلحات من قبيل " لاجئ بيئي " أو " لاجئ بسبب تغير المناخ " يشيع استخدامها، فهي ليس لها أي أساس قانوني.
    Il s'agit malheureusement d'une pratique fréquemment utilisée comme méthode violente de contrôle des naissances. UN ومما يدعو للأسى، أنه يشيع استخدامه كشكل عنيف من أشكال تنظيم النسل.
    Elle crée un climat d'intimidation incompatible avec la conduite d'un processus démocratique normal dans un État, et porte atteinte à la stabilité de la région. UN فوجودها يشيع جوا من الترهيب يتنافى مع المجرى الطبيعي للحياة الديمقراطية في الدول. كما يقوض الاستقرار في المنطقة.
    Le ramassage est souvent incomplet ou insuffisant et les décharges à ciel ouvert sont courantes. UN فالجمع عادة ما يكون غير كامل أو غير كاف، كما يشيع دفن النفايات في حفر مفتوحة.
    Ce phénomène est le plus répandu dans les banlieues des villes et dans d'autres régions touchées par les messages relatifs à l'égalité entre les sexes. UN ويشيع ذلك أكثر ما يشيع في المناطق شبه الحضرية وغيرها وهي معرضة بصورة جيدة إلى رسائل المساواة بين الجنسين.
    L'abus de stupéfiants n'est pas très courant en Turquie. UN ولا يشيع في تركيا إساءة استخدام المخدرات.
    Ayant également à l'esprit que les Articles 1, 55 et 56 de la Charte des Nations Unies disposent que l'Organisation favorisera le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن المواد 1 و55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة تقضي بأن تعمل المنظمة على أن يشيع في العالم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    À l'heure actuelle, ces deux types de situations sont courants. UN وفي الوقت الحالي، يشيع وجود كلا الموقفين.
    Il est précisé, en revanche, que l'évaluation de l'impact selon le genre demeure peu fréquente lors de l'élaboration de projets de lois par les ministères. UN والمسلَّم به مع ذلك أن استخدام تقييمات الأثر الجنساني لا يشيع كثيراً حتى الآن في أثناء صياغة القوانين في الوزارات.
    Ben a dit à tout le monde que nous avons couché ensemble. Open Subtitles بين) يشيع بين الناس) بأننا أقمنا علاقة حميمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد