| - Et j'ai peur. J'ai peur que quelqu'un ne soit blessé. | Open Subtitles | وأنا خائفة، خائفة من أن يصاب أحدٌ ما بأذى. |
| Vous êtes toujours là quand un de mes hommes est blessé. | Open Subtitles | دائما تكون انت في الجوار عندما يصاب احد رجالي |
| Les risques pour un Afro-Américain de devenir aveugle après avoir contracté un glaucome sont sept fois supérieurs à ceux d'un Blanc. | UN | واحتمالات أن يصاب اﻷمريكي ذو اﻷصل اﻷفريقي بالعمى نتيجة للغلوكوما تزيد سبعة اضعاف عما هي عليه بين البيض. |
| Trempé comme il est, il vaut mieux qu'on le ramène vite, avant qu'il attrape froid. | Open Subtitles | انظر كيف يرتجف، من الأفضل أن نوصله إلى بيته بسرعة قبل أن يصاب بنزلة برد. |
| Il devient fou et je veux pas que ça se reproduise. | Open Subtitles | إنه يصاب بلحظات جنون ولا أريد لذلك أن يتكرر. |
| Un médecin apprend à faire son possible pour empêcher un patient de se blesser à nouveau. | Open Subtitles | بصفتك طبيب، تتعلم استخدام أي شيء كان لتبعد المريض من أن يصاب مجدداً |
| Chaque jour, des enfants et autres civils sont tués ou blessés par ces mines. | UN | وكل يوم، يقتل أو يصاب أطفال ومدنيون آخرون نتيجة هذه اﻷلغام. |
| Les mobiles peuvent attraper le virus, seulement si ils sont connectés à l'un de ces routeurs infectés. | Open Subtitles | الهواتف فقط ممكن أن يصاب بالفيرس أذا ما قام بالأرتباط الى واحدة من أجهزة التوجيه المصابة هذه |
| Un policier du génie a neutralisé l'engin; personne n'a été blessé. | UN | وتمكن أحد خبراء المفرقعات من إبطال مفعول العبوة دون أن يصاب أحد بأذى. |
| Ce n'est que par l'effet du hasard qu'aucun des fonctionnaires de l'ambassade n'a été blessé. | UN | وكان من حسن الحظ فقط ألا يصاب أي من موظفي السفارة بيد أن مبنى السفارة قد تعرض للتلف. |
| Pour 2 000 mines enlevées, un démineur est blessé. | UN | وعن كل ٠٠٠ ٢ لغم مزال، يصاب مزيل ألغام واحد بجراح. |
| Répondant à la question de M. Shearer sur le comportement des agents pénitentiaires, il dit que tout détenu qui est blessé par un agent pénitentiaire est confié à un médecin. | UN | 36 - وقال في معرض رده على سؤال السيد شيرر بشأن سلوك موظفي السجون إن أي سجين يصاب بجروح على أيديهم يعرض على طبيب. |
| On pensait qu'il pouvait avoir un caillot dans ses poumons, donc il était vital de finir rapidement la chirurgie. | Open Subtitles | ظننا أنه قد يصاب بخثرة في رئتيه، لذا كان من المهم أن ننهي الجراحة بسرعة. |
| Lorsque des hommes contractent la maladie au cours de rapports sexuels, leur inclination à avoir plusieurs partenaires est considérée comme normale. | UN | وعندما يصاب الرجل بالمرض عن طريق المباشرة الجنسية، فإن ميله إلى شريكات متعددات يُفترض أنه القاعدة. |
| Oh, oui, oui, nous ne voulons pas que le docteur attrape froid. | Open Subtitles | صحيح , صحيح , نحن لا نريد للدكتور ان يصاب بالبرد هنا |
| L'assuré qui devient invalide avant d'atteindre l'âge de 55 ans a droit à une pension d'invalidité s'il remplit les conditions suivantes : | UN | والشخص المؤمّن، الذي يصاب بالعجز قبل بلوغ سن 55 عاما، يستحق معاشا من معاشات العجز إذا كان مستوفيا للشرطين التاليين: |
| Il pourrait se blesser en tombant sur un truc hyper dur, par exemple une lame ou ma queue. | Open Subtitles | قد يصاب في حادث بسقوطة على شئ حاد مثل موس حلاقة , او قضيبي |
| On va arrêter ce truc, toi et moi, avant qu'il y ait d'autres blessés. | Open Subtitles | سوف نوقف هذا الشيء، أنت وأنا قبل أن يصاب أحد آخر، |
| Vegas, c'est comme un virus qu'on peut attraper parfois. | Open Subtitles | انها هذا الفيروس المزري الذي يصاب به الناس احيانا |
| Chaque jour dans mon pays, huit personnes meurent du sida et 56 sont infectées par le VIH. | UN | وفي بلدي وحده، يموت يومياً ثمانية أشخاص متأثرين بالإيدز، بينما يصاب 56 شخصا بفيروس نقص المناعة البشرية. |
| Oui, c'est vrai, jusqu'à ce que quelqu'un se fasse mal. | Open Subtitles | حسناً، حتى يصاب أحدهم بجرح، سوف أوافقك الرأى. |
| Elle te dira ce que tu veux savoir, personne ne sera blessé. | Open Subtitles | وستخبرك كل شيء تود معرفته، ولن يصاب أحد بأذى |
| Affections déterminées chez les enfants de moins d'un an | UN | أمراض معينة يصاب بها اﻷطفال دون السنة اﻷولى من العمر |
| Son risque de contracter le VIH ou l'hépatite C était très élevé en raison de la publicité préjudiciable qui avait entouré son cas et qui l'avait rendu plus vulnérable aux agressions physiques et sexuelles. | UN | وهو يشير إلى أن ثمة خطراً شديداً بأن يصاب بفيروس نقص المناعة البشري أو فيروس التهاب الكبد بسبب الدعاية المغرضة التي تناولت قضيته ممّا جعله أكثر عرضة للاعتداءات الجسدية والجنسية. |
| Chaque année, en Écosse, 3 150 femmes environ contractent le cancer du sein et près de 1 250 en meurent. | UN | يصاب في كل عام في اسكتلندا قرابة ١٥٠ ٣ امرأة بسرطان الثدي ويموت منهن قرابة ٢٥٠ ١ امرأة. |