ويكيبيديا

    "يصاحب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accompagne
        
    • aller de pair avec
        
    • accompagné
        
    • connexe
        
    • associés
        
    • accompagnées
        
    • accompagnant
        
    • accompagnait
        
    • s'accompagner d'une
        
    • accompagnent
        
    • accompagnée d
        
    • va de pair avec
        
    • traîne avec
        
    Il est impératif, cependant, que la communauté internationale accompagne les deux parties dans leurs efforts pour mettre fin à un demi-siècle de conflit. UN ومع ذلك، فمن اﻷساسي أن يصاحب المجتمع الدولــي كلا الطرفين في جهودهما المبذولة ﻹنهاء نصف قرن من الصراع.
    Il appartient à l'Organisation des Nations Unies et à ses institutions spécialisées d'assurer un volet social global qui accompagne les règles du jeu économique. UN وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكفل أن يصاحب قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية بُعد اجتماعي عالمي.
    Cela doit aller de pair avec l'existence d'Israël, dans un environnement où les deux États et les deux peuples coexisteraient côte à côte et en paix. UN وينبغي أن يصاحب هذا بقاء إسرائيل، في مناخ تتعايش فيه الدولتان سلمياً جنباً إلى جنب.
    Souvent le viol était accompagné de l'introduction de la main, d'une matraque ou d'un gourdin. UN وكثيراً ما كان يصاحب فعل الاغتصاب إيلاج اليد أو عصا أو هراوة.
    Les représentants de celles-ci ont exprimé leur mécontentement à cet égard lors de leur entrevue avec l'inspecteur, évoquant en particulier l'absence de contrôle budgétaire et la question connexe de l'obligation de rendre compte. UN وتأكد الشعور بعدم الارتياح إزاء هذه العملية فيما سمعه المفتش في المقابلات التي أجريت مع المنظمات المشارِكة، ولا سيما فيما يتعلق بفقد السيطرة على الميزانية وما يصاحب ذلك من جوانب المساءلة.
    La Grenade est prête à collaborer avec les autres pays pour mettre fin aux activités illicites telles que la production de la drogue, le trafic et la consommation de drogues et le blanchiment de l'argent avec tous les maux qui y sont associés. UN وغرينادا على أهبة الاستعداد للتعاون مع البلدان اﻷخرى بغية وضع حد ﻷنشطة الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها واستهلاكها وغسل اﻷموال وما يصاحب كل ذلك من آفات.
    Ces propositions devraient être accompagnées d'un rapport sur l'exécution du budget de l'année antérieure qui leur servirait de base. UN وينبغي أن يصاحب الاقتراحات تقرير عن أداء السنة السابقة يوفر أساسا للاقتراحات.
    Elle a donc demandé qu'il soit remédié à la situation et que tout responsable accompagnant le Président dans ses fonctions officielles soit traité avec les égards qui lui étaient dus. UN وبالتالي فقد طلب إيجاد سبيل لعلاج هذا الوضع ومعاملة أي مسؤول يصاحب الرئيس في مهامه الرسمية نفس المعاملة.
    Le requérant devait, en outre, obtenir l'autorisation de la police locale pour tout déplacement en dehors de sa zone de domicile, demande qui s'accompagnait d'un interrogatoire sur ses proches et sur ses rencontres. UN وكان يتعين على صاحب الشكوى أيضاً الحصول على إذن من الشرطة المحلية لكل تنقل خارج منطقة إقامته، وكان يصاحب هذا الطلب استجواب بشأن أقاربه ولقاءاته.
    Pour accélérer la réduction de la pauvreté, la croissance doit s'accompagner d'une répartition des revenus, des actifs et des chances plus égalitaires. UN وبغية التعجيل في الحد من الفقر، يجب أن يصاحب النمو توزيع أكثر عدالة للأصول والدخل والفرص.
    C'est pourquoi il faut que la réduction de l'encours de la dette et du niveau du service de la dette s'accompagne de l'injection d'argent frais. UN ولهذا السبب يجب أن يصاحب تخفيض حجم الديون وتخفيض خدمة الديون ضخ أموال جديدة.
    La violence peut être aussi une conséquence directe ou indirecte de l'effondrement de l'ordre social qui accompagne souvent les conflits. UN ويمكن أن يكون العنف أيضاً من نتائج أو تبعات الانهيار في النظام الاجتماعي الذي كثيراً ما يصاحب النزاعات.
    La migration s'accompagne toujours de mutation dans les rôles familiaux. UN وعادة ما يصاحب الهجرة تغيرات في الأدوار الأسرية.
    Nous nous associons à ceux qui célèbrent le sens du changement et du renouveau qui accompagne cette décision. UN وإننا نشترك في الاحتفال باتجاه التغيير والتجديد الذي يصاحب هذا القرار.
    L'évolution rapide de la technologie ne s'accompagne pas d'un sens moral supérieur. UN ولا يصاحب الابتكارات التكنولوجية السريعة شعور أسمى باﻷخلاق والفضيلة.
    Cette initiative devrait aller de pair avec la promotion de l'information et de l'innovation technologiques, et une assistance technique aux petites et moyennes entreprises. UN وينبغي أن يصاحب المبادرة النهوض بالمعلومات التكنولوجية والتجديد التكنولوجي والمساعدة التقنية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Elle pourrait aller de pair avec la mise en place d'un système rigoureux de renvois entre les différents rapports, le recours à un document de base plus détaillé ou le regroupement en un seul document des informations communes à plusieurs rapports. UN ويمكن أن يصاحب هذه المواءمة تطوير نظام كامل لﻹسناد الترافقي إلى المعلومات المقدمة في التقارير، أو بتقديم وثيقة أساسية أشمل، أو بدمج المعلومات المشتركة بين عدد من التقارير في وثيقة واحدة.
    En Afrique du Nord et en Asie de l'Est, le report du mariage à des âges plus avancés ne s'est pas accompagné d'une augmentation de ces types d'unions. UN أما في شمال أفريقيا وشرق آسيا، فلم يصاحب تأجيل الزواج إلى سن متأخرة ارتفاع في نسبة اقتران المساكنة.
    Les sociétés seraient frappées chacune d'une amende de 1 000 dollars, en application de la loi relative à l'Initiative et de la réglementation connexe. UN وتمشياً مع قانون المبادرة وما يصاحب ذلك من أنظمة، فإنه يجب فرض غرامة على كل شركة مبلغ 000 1 دولار أمريكي.
    En outre, les accidents et la congestion associés à des systèmes de transport peu viables sont des coûts sociaux qui, à ce titre, compromettent le développement durable. UN وعلاوة على ذلك، يمثل ما يصاحب أنظمة النقل غير المستدامة من حوادث سير وازدحام تكاليف يتحمل عبئها المجتمع، مما يؤثر سلبا في عملية التنمية المستدامة.
    La croissance économique et la progression des exportations qu'ils ont enregistrées récemment ne se sont pas accompagnées d'une augmentation de la valeur ajoutée. UN فلم يصاحب التوسع الأخير في صادرات هذه البلدان ونموها الاقتصادي زيادة في القيمة المضافة.
    154. L'analyse accompagnant la publication devrait comprendre les éléments suivants : UN ١٥٤ - وأما نوع التحليل الذي ينبغي أن يصاحب أي إصدار فلا بد أن يشمل العناصر التالية:
    Un autre cas concerne un ressortissant libanais qui aurait été enlevé à Tripoli en 1978 alors qu'il accompagnait un célèbre érudit musulman chiite en visite dans le pays. UN وتتعلق الحالة الأخيرة بمواطن لبناني يقال إنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 عندما كان يصاحب أحد علماء الشيعة المعروفين في زيارته لليبيا.
    La réforme du système des Nations Unies doit s'accompagner d'une augmentation substantielle et continue des ressources de base affectées aux activités opérationnelles. UN وينبغي يصاحب إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي زيادة كبيرة ومستديمة في التمويل الأساسي المخصص للأنشطة التنفيذية.
    La menace et l'usage de la violence accompagnent souvent des actes commis en violation de la loi par des représentants de l'État. UN وغالبا ما يصاحب استعمال العنف والتهديد به الأعمال التي يرتكبها الفاعلون المنتمون إلى الدولة انتهاكا للقانون.
    Toute proposition d'innovation doit être accompagnée d'une comparaison détaillée entre les coûts supplémentaires qu'elle implique et les économies qu'elle permettrait. UN وينبغي أن يصاحب أي تجديد مقترح مقارنة تفصيلية بين التكاليف الإضافية المترتبة عليه والوفورات الممكنة.
    Il est vrai que la plupart des obstacles qui se posent à l'admission de nouveaux membres permanents sont directement liés au privilège du veto qui va de pair avec la qualité de membre permanent. UN ومن الحقائق المعروفة أن معظم العقبات التي تعرقل دخول أعضاء دائمين جدد تتصل بشكل مباشر بحق النقض الذي يصاحب هذه العضوية.
    Son frère traîne avec des dealers qui se font tous buter, et t'as jamais pensé qu'elle pourrait en être ? Open Subtitles أخوها يصاحب عصابات تسويق المخدرات الذي قُتل في المداهمة، ولم يكن لديك فكرة بأنها قد تكون قذرة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد