On a souligné que la notion de contrôle devait être formulée de manière technologiquement neutre. | UN | وشُدِّد على ضرورة أن يصاغ مفهوم السيطرة على نحو محايد تكنولوجياً. |
Cependant, dans l'intérêt de toutes les parties, une déclaration interprétative doit être formulée par écrit dans un souci de précision, de transparence et d'irréversibilité. | UN | ومع ذلك، ولمصلحة جميع الأطراف، ينبغي أن يصاغ الإعلان التفسيري كتابة لضمان الدقة والشفافية وعدم الرجوع. |
Pour le Rapporteur spécial, en fait ce principe n'est pas un principe général, étant formulé exclusivement au sujet des traités bilatéraux. | UN | وفي رأي المقرر الخاص، هذا المبدأ ليس مبدأ عاما، على اعتبار أنه يصاغ حصرا في إطار المعاهدات الثنائية. |
Il serait pourtant préférable que le texte soit rédigé de telle sorte qu'aucun doute ne subsiste à cet égard. | UN | لكن يُفضَّل أن يصاغ النص على نحو لا يترك أي هامش للشك في هذا الشأن. |
Il faudrait élaborer une définition portant sur tous les aspects de la question pour éviter de laisser à des terroristes la possibilité de prétendre mener une guerre légitime. | UN | وينبغي أن يصاغ تعريف شامل لمنع الإرهابيين من الادعاء بأنهم يخوضون نضالاً مشروعاً. |
Il a été recommandé que le cadre soit élaboré de manière à assurer la coordination générale de la coopération entre les organismes des Nations Unies et l'Union africaine. | UN | وأُوصي بأن يصاغ إطار العمل بحيث يصبح إطارا شاملا لتنسيق التعاون بين وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Une réserve doit être rédigée en des termes permettant d'en apprécier la portée, afin d'en déterminer en particulier la compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | يصاغ التحفظ على نحو يتيح تحديد نطاقه، بغية تقييم مدى توافقه بصفة خاصة مع موضوع المعاهـدة والغرض منها. |
On pourrait aussi rédiger le texte mais en laisser une partie entre crochets. | UN | والبديل الآخر، هو أن يصاغ نص يوضع جزء منه بين معقوفتين. |
Une déclaration interprétative conditionnelle doit être formulée par écrit. | UN | يجب أن يصاغ الإعلان التفسيري المشروط كتابةً. |
L'acceptation expresse d'une réserve doit être formulée par écrit. | UN | يجب أن يصاغ القبول الصريح للتحفظ كتابةً. |
Cela impliquerait une interprétation nécessairement formulée sur des critères restrictifs. | UN | وهذا ينطوي على تفسير يصاغ بالضرورة على أساس معايير مقيِّدة. |
La définition pourrait ainsi être formulée comme suit : | UN | وبذلك يمكن أن يصاغ التعريف على النحو التالي: |
Une déclaration interprétative devrait autant que possible être formulée par écrit. | UN | يجب أن يصاغ الإعلان التفسيري كتابةً، قدر الإمكان. |
Il serait souhaitable que le texte soit formulé de concert par le Comité spécial et le Conseil de sécurité; | UN | وحبذا لو يصاغ النص بالتعاون بين اللجنة الخاصة ومجلس اﻷمن؛ |
Le retrait d'une objection à une réserve doit être formulé par écrit. | UN | يجب أن يصاغ سحب الاعتراض على التحفظ كتابة. |
Le retrait d'une objection à une réserve doit être formulé par écrit. | UN | يجب أن يصاغ سحب الاعتراض على التحفظ كتابة. |
Après un examen plus poussé, le texte pourrait être rédigé de manière à faire apparaître ce lien. | UN | ومن الممكن بعد مزيد من النظر أن يصاغ النص على نحو يجعله يتضمن هذه الارتباطات. |
Chaque compte rendu est rédigé entièrement dans une langue donnée, puis traduit dans les autres langues. | UN | وأضاف أن كل محضر موجز يصاغ بكامله بلغة واحدة ثم يترجم إلى اللغات اﻷخرى. |
Dans la seconde hypothèse, le projet de directive 2.1.3 pourrait être rédigé de la manière suivante : | UN | 70 - وفي الفرضية الثانية، يمكن أن يصاغ المبدأ التوجيهي 2-1-3 على النحو التالي: |
Il importe au plus haut point d'élaborer une nouvelle approche pour ce qui est de comprendre les montagnes et de se déterminer par rapport à elles, et de faire évoluer l'opinion publique. | UN | ومما له أهمية قصوى أن يصاغ نهج جديد لفهم وتناول قضايا المناطق الجبلية وتغيير الرأي العام بخصوصها. |
Son ordre du jour devrait être élaboré sur la base des exigences actuelles propres à la situation internationale dans le domaine du désarmement, et non des exigences datant d'il y a 10 ou 20 ans. | UN | وينبغي أن يصاغ جدول أعماله على أساس متطلبات الحالة الدولية اﻵن في مجال نزع السلاح. لا على أساس متطلباتها قبل ١٠ أعوام أو ٢٠ عاما مضت. |
Une réserve doit être rédigée en des termes permettant d'en apprécier la signification, afin d'en déterminer en particulier la compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | يصاغ التحفظ على نحو يتيح فهم معناه، بغية تقييم مدى توافقه بصفة خاصة مع موضوع المعاهـدة والغرض منها. |
On a dit cependant qu'il faudrait donner une interprétation étroite de toute exception à cette interdiction et rédiger la disposition correspondante avec rigueur. | UN | وأشير إلى أي استثناء على هذا الحظر ينبغي أن يضيَّق مجال تفسيره وأن يصاغ بعناية. |
Par conséquent, on a estimé que le projet d'article devrait être libellé comme une règle péremptoire. | UN | ومن ثمَّ، أُشير إلى أنَّ مشروع المادة ينبغي أن يصاغ في شكل قاعدة تأكيدية. |
Une telle définition doit être élaborée avec le plus grand soin. | UN | فتعريف هذه الأعمال لا بد وأن يصاغ بأكبر قدر من العناية. |