ويكيبيديا

    "يصحح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • corriger
        
    • corrige
        
    • rectifier
        
    • remédier
        
    • corrigée
        
    • redresser
        
    • corrigera
        
    • les fautes
        
    • rééquilibre
        
    • rectifie
        
    • corrigerait
        
    • sera rectifié
        
    • corriges
        
    Nous pensons que corriger cette inégalité et cette injustice devrait être la priorités absolue de la réforme du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يصحح هذا الاختلال في المساواة والإنصاف على سبيل الأولوية القصوى.
    C'est dire l'urgence pour la communauté internationale de corriger cette grande contradiction et d'œuvrer sérieusement au décollage économique de l'Afrique. UN ويدل ذلك على الضرورة الملحة لأن يصحح المجتمع الدولي هذا التناقض الرئيسي ويعمل بجد كي تنطلق أفريقيا اقتصاديا.
    Cette solution corrige ainsi certaines des faiblesses de l'article 33 de la Charte et mérite d'être appuyée. UN إن هذا الحل يصحح بالتالي بعض أوجه الضعف الملاحظة في المادة ٣٣ من الميثاق ويستحق التأييد.
    En conséquence, il n'avait aucun moyen de rectifier les inexactitudes qui ont entaché le déroulement de l'audience. UN ونتيجة لذلك، لم يتسن لـه أن يصحح الأخطاء التي نشأت أثناء جلسة الاستماع.
    Cette disposition pourrait présenter des avantages sur le plan de la certitude juridique, mais on conçoit mal comment l'absence d'objections pourrait remédier à la nullité d'une réserve interdite. UN ومن شأن حكم كهذا أن ينطوي على مزايا في تعزيز اليقين القانوني ولكن ليس من الواضح إذا ما كان لغياب الاعتراضات أن يصحح بطلان تحفظ غير جائز.
    Mettre l'énergie à la portée de tous pourrait aider à corriger sensiblement la situation. UN وجعل الطاقة في متناول الجميع قد يصحح هذا الوضع إلى حد كبير.
    Il faudrait aussi s’attacher à corriger les distorsions et les déséquilibres structurels qui exacerbent les effets négatifs de la mondialisation. UN ومن الضروري أيضا أن يصحح الخلل والتشوهات الهيكلية التي تضخم اﻷثر السلبي للعولمة.
    Cet élargissement serait le seul moyen de corriger le déséquilibre actuel de la composition du Conseil. UN وهذا التوسيع وحده هو الذي يمكن أن يصحح عدم التوازن الحالي في تشكيل المجلس.
    Il faut corriger cette anomalie immédiatement, avant de passer à la suite. UN وهذا الوضع الشاذ ينبغي أن يصحح فورا؛ وبعدئذ يمكن أن ننطلق من هذه النقطة.
    Il lui faut donc corriger ce qui est largement perçu comme une injustice. UN وتبعا لذلك، ينبغي عليه أن يصحح ما اعتُبر على نطاق واسع أنه ظلم.
    J'en bave pendant cinq ans, et il corrige l'orthographe. Open Subtitles أنا أتعرق دم لمدة 5 سنوات و هو يصحح أخطائى اللغوية
    Dennis Kim a 15 ans, et il corrige déjà mon travail. Open Subtitles دينيس كيم عمره 15 سنة و مع ذلك يصحح عملي
    Je souhaite donc que le Conseil de sécurité corrige cette anomalie et qu'il aille même plus loin : qu'il félicite le Gouvernement du Burundi ou salue le même gouvernement pour avoir tenu promesse. UN وعليه، أود من مجلس الأمن أن يصحح هذا التشويه وأن يخطو حتى خطوات أبعد بتهنئته حكومة بوروندي أو الإشادة بالحكومة نفسها لوفائها بوعدها.
    Seul un tel élargissement peut rectifier le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil. UN فلا يمكن أن يصحح عدم التوازن الحاصل في تكوين المجلس إلا بتوسيع النطاق هذا.
    La communauté internationale doit rectifier les distorsions des échanges commerciaux et offrir aux pays africains de plus amples possibilités commerciales. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يصحح تشوهات التجارة وأن يوسّع الفرص التجارية للبلدان الأفريقية.
    Par conséquent, il peut être utile de remédier à ces différents clivages et différences grâce à une politique nationale jouant un rôle transitoire de correction ou de compensation. UN وعليه، يمكن للسياسات الوطنية أن تؤدي دوراً انتقالياً يصحح أو يوازن تلك الفجوات وحالات التفاوت.
    Si cette situation troublante n'est pas corrigée, il est possible que les contrevenants à la Convention échappent aux poursuites même chez des États signataires. UN وإذا لم يصحح هذا الوضع المقلق، فمن المحتمل أن يتمكن منتهكو اتفاقية الأسلحة الكيميائية من الإفلات من المحاكمة في بعض أوساط الاتفاقية نفسها.
    Un contrôle à sens unique du transfert des armements ne peut redresser le déséquilibre qui existe dans les régions sensibles du monde. UN إن التحديد الذي يُفرض من جانب واحد على نقل اﻷسلحة لا يمكن أن يصحح اختلال التوازن في مناطق حساسة في العالم.
    Nous espérons que dans le prochain rapport sur le travail de l'Organisation, le Secrétaire général corrigera ces omissions. UN ونأمل أن يصحح اﻷمين العام هذه اﻹغفالات في تقريره القادم عن أعمال المنظمة.
    3) Les erreurs manifestes, telles que les fautes de frappe ou de calcul, et les imperfections de forme présentées par les déclarations professionnelles de l'expert-comptable (rapports, opinions particulières, etc.), peuvent être rectifiées par ce dernier à tout moment, et également vis-à-vis de tierces parties. UN (3) يحق للمحاسب أن يصحح الأخطاء الواضحة، كالأخطاء المطبعية والأخطاء الحسابية وجوانب النقص في الأمور الفنية الواردة في البيانات الفنية للمحاسب (التقارير والآراء المبنية على الخبرة وغيرها) ويسري هذا الحق أيضا في أي وقت في حالة الأطراف الثالثة.
    La réciprocité des effets de la réserve rééquilibre également les inégalités créées par la réserve dans les relations bilatérales entre l'auteur de la réserve et les autres États ou organisations internationales à l'égard desquelles la réserve est établie. UN 275 - ومن شأن انطباق آثار التحفظ على أساس المعاملة بالمثل أن يصحح أوجه عدم المساواة التي ينشئها التحفظ في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي أقر التحفظ إزاءها.
    En particulier, elle peut exiger que quiconque a omis de lui appliquer ce principe d'égalité de traitement change de comportement et, dans la mesure du possible, rectifie la situation illicite qu'il a créée ou fournisse une compensation raisonnable. UN ويحق لهم ، بصفة خاصة، أن يطالبوا بأن يمتنع أي شخص لم يطبق مبدأ المساواة في المعاملة عن فعله، وأن يصحح الوضع غير القانوني، حيثما كان ذلك ممكنا، أو أن يقدم ترضية معقولة.
    Efficace, cette approche corrigerait les déséquilibres existant actuellement entre l'accent mis sur la sécurité et celui mis sur la gouvernance et le développement. UN ومن شأن هذا النهج إذا أثبت فعاليته أن يصحح انعدام التوازن الحالي بين التشديد على الأمن والتشديد على الحوكمة والتنمية.
    Nous espérons que ce genre de situation sera rectifié dans les meilleurs délais, pour répondre aux inquiétudes légitimes manifestées par les États Membres sur une question de cette importance. UN ونأمل أن يصحح هذا الوضع بسرعة بهدف الوفاء بالشواغل المشروعة للدول اﻷعضاء بشأن أمر له هذه اﻷهمية الكبرى.
    Si tu ne corriges pas ce garçon, j'ai bien peur que toi et ta famille devrez quitter l'Assemblée de Frères. Open Subtitles إذا لم يصحح الولد, فأخشى أنك و عائلتك ستطردون من الأخوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد