ويكيبيديا

    "يصدرها المجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Conseil
        
    • par le Conseil
        
    S'inspirant de la façon dont les décisions sont adoptées par la Conférence des Parties, il est également prévu que les décisions du Conseil soient adoptées par consensus. UN وعلى غرار طريقة تمرير القرارات في مؤتمر الأطراف، يُشترط أيضا تمرير القرارات التي يصدرها المجلس بتوافق الآراء.
    Le Secrétaire du Conseil, nommé par le Premier Ministre, est responsable du suivi de l'application des décisions du Conseil. UN ويعين رئيس الوزراء أمين هذا المجلس الذي يكون مسؤولا عن تنفيذ القرارات التي يصدرها المجلس.
    2. Le Directeur gère l'École des cadres et rend compte de sa gestion conformément aux directives du Conseil. UN 2 - يضطلع المدير بمسؤولية إدارة كلية الموظفين ويكون مسؤولا عن نتائجها وفقا للتوجيهات التي يصدرها المجلس.
    En outre, il signe les projets de loi et les budgets adoptés par le Conseil législatif. UN وعلاوة على ذلك، يوقِّع الرئيس التنفيذي القوانين والميزانيات التي يصدرها المجلس التشريعي.
    iv) Établissement par le Conseil économique et social de rapports de fond présentés au Gouvernement et au Parlement UN ' 4` التقارير الفنية التي يصدرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي البوروندي ويحيلها إلى الحكومة والبرلمان
    Nous constatons que le nombre de résolutions adoptées par le Conseil a augmenté par rapport au passé. UN فمن الملاحظ ازدياد القرارات التي يصدرها المجلس عن ذي قبل.
    Le Comité mentionne en particulier le fait que les décisions du Conseil de justice ne soient pas susceptibles d'appel, ce qui est contraire au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذا السياق، تشير بوجه خاص إلى حقيقة أن القرارات التي يصدرها المجلس العدلي لا تخضع للاستئناف، وهو أمر مخالف للفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد.
    Nous affirmons également que le Conseil de sécurité doit continuellement et systématiquement consulter les États qui ont un lien direct ou indirect avec les questions et les conflits à l'examen, car cette pratique renforcerait la légitimité et la crédibilité des décisions du Conseil de sécurité sur ces questions. UN كما نؤكد على ضرورة أن يقوم المجلس، بشكل مستمر ومتواصل، بالتشاور مع الدول التي لها علاقة مباشرة أو غير مباشـرة في النزاعـات أو القضايا التي يناقشهـا، حيـث أن العمل بهذه الممارسة يعزز من مصداقية وشرعية القرارات التي يصدرها المجلس بهذا الخصوص.
    À cet égard, il pourrait être utile pour les Membres d'inclure dans le rapport du Conseil l'état de la mise en œuvre de ses propres décisions. UN وفي ذلك الصدد، قد يكون من المفيد، من وجهة نظر الأعضاء، أن يتضمن تقرير المجلس أيضا إشارة إلى حالة تنفيذ القرارات التي يصدرها المجلس نفسه.
    Troisièmement, le Conseil doit accorder la même priorité aux questions inscrites à son ordre du jour en veillant à ce que les considérations ayant trait aux intérêts nationaux des membres du Conseil ne soient pas dominantes dans la conception des décisions qui en émanent. UN ثالثا، ينبغي أن يولي مجلس الأمن نفس الأولوية إلى المسائل المدرجة في جدول أعماله للتأكد من عدم تغليب المصالح الوطنية لأعضاء المجلس على القرارات التي يصدرها المجلس.
    On peut accéder aux services en utilisant une ligne téléphonique gratuite ou directement par courrier électronique, au moyen de documents du Conseil national de la femme, par radio et par d'autres moyens. UN ويتم الاتصال بالدائرة عن طريق خط هاتفي مجاني لطالبة الاستشارة، أو بالبريد الإلكتروني، أو بصورة مباشرة، أو بواسطة المواد التي يصدرها المجلس الوطني للمرأة، أو الإذاعة أو وسائط النشر الأخرى.
    L'Union européenne a pour principe d'adopter des positions communes et des règlements du Conseil pour donner effet aux résolutions du Conseil de sécurité imposant des mesures restrictives. UN ويعتمد الاتحاد الأوروبي، كقاعدة، مواقف موحدة وقواعد تنظيمية يصدرها المجلس من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تقضي بفرض تدابيـر تقييدية.
    L'Union européenne a pour principe d'adopter des positions communes et des règlements du Conseil pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité prévoyant l'imposition de mesures restrictives. UN والاتحاد الأوروبي يعتمد، عادة، مواقف موحدة وقواعد تنظيمية يصدرها المجلس من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تقضي بفرض تدابير تقييدية.
    Il convient enfin d'examiner d'urgence les moyens de permettre aux institutions spécialisées, qui apportent au développement une contribution essentielle, de mieux s'acquitter des fonctions qui leur sont confiées, sur la base de directives plus précises de coordination émanant du Conseil économique et social. UN وثمة حاجة ملحة أيضا لمناقشة سبل تمكين الوكالات المتخصصة، التي تقدم إسهامات لا محيص عنها لعملية التنمية، مـن الاضطلاع بالمهـام المطلوبة منها بصورة افضل على أساس تزويدها بتوجيهات معززة للتنسيق يصدرها المجلس الاقتصادى والاجتماعي.
    Elle a indiqué que le groupe de travail sur la surveillance du Conseil de l'Arctique avait une longue expérience en matière de suivi de la pollution dans l'Arctique et que ses données de surveillance du mercure étaient un élément essentiel de l'instrument sur le mercure en cours d'élaboration. UN وقالت إن لدى الفريق العامل المعني بالرصد التابع لمجلس المنطقة القطبية الشمالية تاريخ طويل في رصد الملوِّثات في المنطقة، وأن بيانات الرصد التي يصدرها المجلس عن الزئبق تشكل حجر الزاوية لصك الزئبق الجاري إعداده.
    Néanmoins, les médias peuvent s'adresser aux tribunaux pour contester les décisions prises par le Conseil. UN غير أن بوسع وسائل الإعلام مع ذلك أن تطعن في الأحكام التي يصدرها المجلس لدى المحاكم.
    En outre, il signe les projets de loi et les budgets adoptés par le Conseil législatif. UN وعلاوة على ذلك، يوقِّع الرئيس التنفيذي القوانين والميزانيات التي يصدرها المجلس التشريعي.
    La présente note donne un aperçu des aspects institutionnels des normes internationales d'audit (ISA) qui sont publiées par le Conseil des normes internationales d'audit et d'assurance (IAASB) de la Fédération internationale des experts-comptables (IFAC). UN تقدّم هذه المذكرة استعراضاً عاماً للجوانب المؤسسية المميّزة للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات التي يصدرها المجلس الدولي لمعايير مراجعة الحسابات والضمان التابع لاتحاد المحاسبين الدولي.
    60. Les instructions données par le Conseil exécutif à l'administrateur du registre du MDP sont communiquées au(x) participant(s) au projet, mentionné(s) sur la fiche précisant les modalités de communication. UN 60- وترسل التعليمات التي يصدرها المجلس التنفيذي إلى مدير سجل آلية التنمية النظيفة إلى المشارك (المشاركين) في المشروع، على النحو المحدد في نموذج طرائق الاتصال.
    2. C'est au Directeur qu'incombe la responsabilité générale d'organiser, de diriger et de gérer l'Institut, conformément aux directives générales arrêtées par le Conseil et dans le cadre des pouvoirs qui lui sont délégués par le Secrétaire général. UN " 2 - يضطلع المدير بالمسؤولية العامة عن تنظيم وإدارة المعهد وتصريف شؤونه وفقاً للتوجيهات العامة التي يصدرها المجلس وفي حدود الصلاحيات الممنوحة للمدير من الأمين العام.
    Qu'estce que les gouvernements ont fait que d'autres n'ont pas fait? D'autres pays peuventils les imiter, et si oui comment? Cette étude, qui sera publiée fin 2005 par le Conseil international des industries extractives et des métaux, s'articule autour de quatre études de cas nationales, concernant le Chili, le Ghana, le Pérou et la RépubliqueUnie de Tanzanie. UN فكيف تختلف البلدان التي حدث فيها ذلك عن البلدان الأخرى؟ وما هي الأمور التي قامت بها الحكومات وكانت مختلفة؟ وهل يمكن للبلدان الأخرى أن تحذو حذوها؛ وإن كان الأمر كذلك، فكيف؟ والدراسة المقرر أن يصدرها المجلس المذكور في أواخر عام 2005 تتمحور حول دراسات حالات أربعة بلدان، هي بيرو وجمهورية تنزانيا المتحدة وشيلي وغانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد