ويكيبيديا

    "يصعب الوصول إليهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • difficiles à atteindre
        
    • exclus
        
    • difficilement accessibles
        
    Ils doivent veiller en particulier à sensibiliser davantage les populations difficiles à atteindre. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Ils doivent veiller en particulier à sensibiliser davantage les populations difficiles à atteindre. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Ils doivent veiller en particulier à sensibiliser davantage les populations difficiles à atteindre. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Ils doivent veiller en particulier à sensibiliser davantage les populations difficiles à atteindre. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Ils doivent veiller en particulier à sensibiliser davantage les populations difficiles à atteindre. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Ils doivent veiller en particulier à sensibiliser davantage les populations difficiles à atteindre. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Les organismes à l’échelon local qui disposent d’équipes intégrées réussissent souvent à venir en aide aux populations difficiles à atteindre. UN والوكالات العاملة في المجتمعات المحلية والتي تستعين بأفرقة خدمات متكاملة غالبا ما تكون فعالة في مساعدة السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    L'amélioration des performances dépend également de la manière dont les fonds disponibles sont utilisés et de la mesure dans laquelle les services des systèmes de santé s'étendent aux populations difficiles à atteindre. UN والأداء الأفضل يتوقف أيضا على كيفية استعمال الأموال المتوفرة وكيفية توسيع تغطية النظام الصحي بحيث يصل إلى السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Il engage vivement les autorités et toutes les personnes participant aux opérations d'aide humanitaire et de secours à redoubler d'efforts pour venir en aide aux enfants les plus jeunes et à ceux qui sont les plus difficiles à atteindre. UN وتحث اللجنة السلطات وسائر الأشخاص الذين لهم صلة بالمساعدة الإغاثية والإنسانية على بذل المزيد من الجهود لمساعدة صغار الأطفال وأولئك الذين يصعب الوصول إليهم.
    Ce sont les besoins qui détermineront l'offre, une attention particulière devant être prêtée aux populations mal desservies et difficiles à atteindre. UN وينبغي أن تقاس الكفاية وفقاً للحاجة مع إيلاء اهتمام خاص للسكان الذين يعانون من نقص الخدمات والسكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Plusieurs délégations ont approuvé l'importance donnée, dans le cadre d'approches intégrées, à certains volets du programme : l'enregistrement des naissances, les enfants difficiles à atteindre et l'acquisition de compétences en vue d'empêcher les mariages précoces. UN 84 - ورحب العديد من الوفود بتركيز المذكرة القطرية - من خلال النهوج المتكاملة - على قضايا من قبيل تسجيل المواليد وعلى الأطفال الذين يصعب الوصول إليهم وعلى المهارات الحياتية بقصد منع الزواج المبكر.
    :: Une éducation de base avec une formation professionnelle est actuellement dispensée à 0,2 millions d'enfants et adolescents dans six chefs-lieux de division dans le cadre du projet d'éducation de base en faveur des enfants urbains qui travaillent et qui sont difficiles à atteindre, les filles constituant 60 % de ce groupe. UN :: يجري توفير التعليم الأساسي مع التدريب على المهارت لـ 0.2 مليون طفل ومراهق في 6 مدن في المحافظات بموجب مشروع توفير التعليم الأساسي للأطفال العاملين الذين يصعب الوصول إليهم في الحضر والذين تشكل الإناث 60 في المائة منهم.
    Pour parvenir à un service universel, il faut que l'action en matière d'amélioration de l'accès à l'eau et à l'assainissement soit orientée vers les personnes les plus défavorisées et les plus difficiles à atteindre. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات الرامية لتحقيق هدف الوصول إلى المياه والمرافق الصحية أنشطة محددة الهدف لمساعدة أكثر الأشخاص حرمانا والذين يصعب الوصول إليهم بحيث تمثل نقطة انطلاق نحو توفير الخدمات الشاملة.
    En 2007, le FNUAP a appuyé une étude qualitative fondée sur la recherche et l'évaluation ethnographique participative, méthode particulièrement adaptée pour recueillir des données sur les personnes analphabètes et difficiles à atteindre. UN وفي عام 2007، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لدراسة بحثية عن جودة الخدمات باستخدام النهج التشاركي لتقييم وبحث العوامل الإثنوغرافية، وهو عبارة عن منهجية ملائمة تحديداً لجمع البيانات من الأفراد غير المتعلمين ممّن يصعب الوصول إليهم.
    Le recentrage sur l'équité a été constaté dans diverses initiatives fructueuses permettant d'offrir des alternatives au système éducatif aux enfants et jeunes déscolarisés. Il a également été observé dans le cadre de la recherche d'options d'apprentissage innovantes visant à accroître l'accès à l'éducation des enfants difficiles à atteindre ou exclus. UN 15 - ولوحظ التركيز الذي أولته اليونيسيف لمسألة الإنصاف في سياق المبادرات الناجحة لتقديم بدائل تعليمية للأطفال والشباب غير الملتحقين بالمدرسة، وفي سياق المبادرات المبذولة للبحث عن خيارات للتعلم تفتح مزيداً من سُبُل الحصول على التعليم أمام الأطفال الذين يصعب الوصول إليهم والأطفال المستبعدين.
    Le recentrage sur l'équité a été constaté dans diverses initiatives fructueuses permettant d'offrir des alternatives au système éducatif aux enfants et jeunes déscolarisés. Il a également été observé dans le cadre de la recherche d'options d'apprentissage innovantes visant à accroître l'accès à l'éducation des enfants difficiles à atteindre ou exclus. UN 147 - ولوحظ التركيز الذي أولته اليونيسيف لمسألة الإنصاف في سياق المبادرات الناجحة لتقديم بدائل تعليمية للأطفال والشباب غير الملتحقين بالمدرسة، وفي سياق المبادرات المبذولة للبحث عن خيارات للتعلم تفتح مزيداً من سُبُل الحصول على التعليم أمام الأطفال الذين يصعب الوصول إليهم والأطفال المستبعدين.
    Étant donné la complexité de la maladie et la diversité des interventions menées pour la faire reculer, dont beaucoup sortent du cadre du système de santé publique, il est nécessaire d'appliquer des méthodes de suivi et d'évaluation suffisamment souples pour être utilisables au niveau des communautés et des ménages, et de recueillir des données auprès des groupes de population difficiles à atteindre. UN 22 - ونظرا للتعقيد الذي تتسم به الملاريا كمرض، وتعدد التدخلات لمكافحتها، وأغلبها تدخلات تأتي من خارج النظام الصحي العام، لا بد أن تكون حلول الرصد والتقييم مرنة بحيث تصل إلى مستوى الأسرة والمجتمع المحلي، وأن تحصل على بيانات من السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Son programme en vue de l'éradication de la poliomyélite vise 15 millions d'enfants difficiles à atteindre du fait qu'ils se trouvent dans des zones de conflit, en Angola, au Congo et dans la République démocratique du Congo. UN ويستهدف برنامج منظمة الصحة العالمية للقضاء على شلل الأطفال 15 مليون طفل يصعب الوصول إليهم في مناطق الصراعات في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والكونغو، اعتبارا من تموز/يوليه 2001 بالتزامن مع أيام التحصين الوطنية.
    Récemment, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a noté que les objectifs de lutte contre la pauvreté, tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, peuvent être réalisés au détriment, plutôt qu'au nom, des plus pauvres et des plus difficiles à atteindre. UN 7 - وفي الآونة الأخيرة، قالت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إن بلوغ أهداف الحد من الفقر مثل الأهداف الإنمائية للألفية " يمكن أن يتحقق بسهولة على حساب أشد الناس فقرا ومن يصعب الوصول إليهم أكثر من غيرهم، وليس باسمهم " ().
    Il existe des programmes d'insertion sociale, mais ceux qui vivent en marge de la société en sont souvent exclus. UN وعلى الرغم من وجود برامج من هذا القبيل، فإن كثيرا ما يظل خارج نطاقها من يصعب الوصول إليهم.
    Parties prenantes difficilement accessibles UN أصحاب مصلحة يصعب الوصول إليهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد