Les membres de chaque liste doivent être désignés par les États parties, qui ont chacun le droit de désigner jusqu'à quatre personnes pour chaque liste. | UN | وسيتم تعيين أعضاء هاتين الهيئتين من جانب الدول اﻷطراف التي يحق لكل منها أن تعين ما يصل إلى أربعة أفراد لكل قائمة. |
Cette période peut-elle être étendue jusqu'à quatre mois en vertu de la législation antiterroriste? | UN | وهل يمكن تمديد الفترة لما قد يصل إلى أربعة أشهر بموجب التشريعات المضادة للإرهاب؟ |
Il est prévu que le groupe tiendra jusqu'à quatre réunions à Vienne pour pouvoir achever son travail. | UN | ومن المتوقع أن يعقد الفريق عدداً قد يصل إلى أربعة اجتماعات في فيينا بغية استكمال عمله. |
Il est prévu que le groupe tiendra jusqu'à quatre réunions à Vienne pour pouvoir achever son travail. | UN | ومن المتوقع أن يعقد الفريق عدداً قد يصل إلى أربعة اجتماعات في فيينا بغية استكمال عمله. |
Pour les autres candidats (quatre au maximum), on procédera de la façon suivante : | UN | ويوصى باختيار المرشح صاحب أعلى درجة ويمكن إدراج عدد يصل إلى أربعة من المرشحين المتبقين في القائمة القصيرة على النحو التالي: |
Dans le cadre de ce programme, l'Institut de technologie de Kyushu acceptait chaque année jusqu'à quatre doctorants et deux étudiants de maîtrise pour des études de troisième cycle. | UN | وفي إطار هذا البرنامج يقبل معهد كيوشو للتكنولوجيا سنويا عدداً يصل إلى أربعة طلاب في مرحلة الدكتوراه وطالبين في مرحلة الماجستير في برنامج الدراسات العليا. |
3.4.1 Pour définir les limites extérieures du plateau continental étendu conformément aux dispositions de l'article 76, il faut déterminer jusqu'à quatre limites, fixées : | UN | ٣-٤-١ يتطلب رسم الحد الخارجي للجرف القاري الممتد، وفقا للمادة ٧٦، تعيين عدد يصل إلى أربعة حدود خارجية، وذلك على النحو التالي: |
Dans le cadre de ce programme, l'Institut de technologie de Kyushu acceptera chaque année, de 2013 à 2017, jusqu'à quatre doctorants et deux étudiants de maîtrise pour des études de troisième cycle. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، سوف يقبل معهد كيوشو للتكنولوجيا سنويا ما قد يصل إلى أربعة طلاب في مرحلة الدكتوراه وطالبين في مرحلة الماجستير في برنامج الدراسات العليا في الفترة من 2013 إلى 2017. |
Pour les postes vacants régis par le nouveau système de sélection du personnel, les responsables hiérarchiques retenaient jusqu'à quatre candidats parmi lesquels le chef du département pouvait opérer un choix. | UN | وفي ما يتعلق بالشواغر الخاضعة للنظام الجديد لاختيار الموظفين، حدد المديرون ما يصل إلى أربعة موظفين يمكن لرئيس الإدارة الاختيار من بينهم. |
Il faudrait faire procéder à une évaluation par des spécialistes des moyens maritimes nécessaires pour exécuter la mission navale élargie mais, selon une première évaluation, ceux-ci pourraient comprendre jusqu'à quatre corvettes ou frégates, appuyées par des hélicoptères. | UN | ومن الضروري الحصول على تقييمات من الخبراء للأصول البحرية الضرورية لأداء مهام البعثة البحرية الموسعة، بيد أن تقييما أوليا يشير إلى ضرورة توفير ما يصل إلى أربعة طرادات أو فرقاطات، مع طائرات مروحية. |
À supposer qu'elle se réunisse 18 semaines par an, elle examinerait jusqu'à quatre demandes par an et l'examen de toutes les demandes serait donc terminé en 2021. | UN | وفي حال تمكنت اللجنة من الاجتماع لفترة 18 أسبوعا في السنة، ستتمكن من البت فيما يصل إلى أربعة طلبات في السنة، وبما من شأنه أن يتيح لها البت في جميع الطلبات بحلول عام 2012. |
D'après la Banque mondiale, la croissance du PIB agricole est jusqu'à quatre fois plus efficace pour réduire la pauvreté que celle du PIB d'autres secteurs. D. Comprendre la dimension économique et les incidences sociales de la désertification, de la dégradation des sols | UN | ووفقاً للبنك الدولي، فإن نمو الناتج المحلي الإجمالي في قطاع الزراعة يبقى أكثر فعالية للحد من الفقر بما قد يصل إلى أربعة مرات فعالية نمو الناتج المحلي الإجمالي في القطاعات الأخرى. |
Le Tribunal a demandé au Conseil de sécurité l'autorisation de redéployer jusqu'à quatre autres de ses juges de première instance à la Chambre d'appel afin de permettre à celle-ci de faire face à l'accroissement de sa charge de travail envisagée pour les années à venir. | UN | وطلبت المحكمة تفويضا من مجلس الأمن بنقل عدد إضافي يصل إلى أربعة من قضاة الدوائر الابتدائية العاملين بالمحكمة للعمل بدوائر الاستئناف من أجل تمكين دائرة الاستئناف من التعامل مع عبء العمل في السنوات المقبلة. |
Néanmoins, du fait de la nature interdépartementale du Bureau, on continuera de s'efforcer de garantir jusqu'à quatre détachements pendant l'exercice biennal 2008-2009. | UN | وعلى الرغم من هذا، وبالنظر إلى طبيعة مكتب دعم بناء السلام المشتركة بين الإدارات، فسوف تتواصل الجهود لضمان إعارة ما يصل إلى أربعة موظفين خلال فترة السنتين 2008-2009. |
En théorie, 240 séances, soit jusqu'à quatre par semaine, auraient pu être affectées aux organes qui se réunissent < < selon les besoins > > car des annulations de séances programmées se sont produites tout au long de l'année, ce qui aurait permis de satisfaire les demandes de services supplémentaires. | UN | وبالتالي، من الناحية النظرية، كان يمكن تخصيص خدمات 240 اجتماعا، بمعدل يصل إلى أربعة أسبوعيا، للهيئات التي تتلقى الخدمات " حسب الطلب " بما أن إلغاء الاجتماعات المدرجة في الجدول يجري طيلة السنة، مما كان سيتيح موازنة الاحتياجات الإضافية من الخدمات. |
13. Compte tenu de l'augmentation spectaculaire du nombre de rapports que les États parties lui ont soumis, le Comité a décidé de demander à l'Assemblée générale d'approuver la tenue de deux sessions annuelles de deux semaines chacune pour permettre au Comité d'examiner jusqu'à quatre rapports d'États parties par session. | UN | 13- ونظراً للزيادة الهائلة المتوقعة في عدد تقارير الدول الأطراف التي ستقدم إلى اللجنة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على عقد دورتين سنويتين لمدة أسبوعين لكل واحدة منهما لتمكين اللجنة من النظر في عدد من تقارير الدول الأطراف يصل إلى أربعة في كل دورة. |
Selon les estimations, chaque session ainsi prolongée permettrait au Comité d'examiner jusqu'à quatre rapports et, au cours de l'exercice biennal 2012-2013, durant lequel deux sessions de deux semaines chacune pourraient se tenir par année, le Comité parviendrait à examiner les rapports de 16 États parties. | UN | ويتوقع أن تتمكن اللجنة من النظر، خلال كل دورة بعد تمديد مدتها، في عدد من التقارير يصل إلى أربعة تقارير، وأنها ستتمكن، خلال فترة السنتين 2012-2013، التي يتوقع أن تُعقد فيها دورتان لمدة أسبوعين لكل منهما في كل سنة، من النظر في 16 تقريراً من تقارير الدول الأطراف. |
Le système d'information sur la gestion de l'air (AMIS) mis en place par l'OMS dans le cadre de son programme des Villes-Santé révèle que de nombreuses villes connaissent une mauvaise qualité de l'air et des niveaux de particules, d'oxydes d'azote et d'oxydes de soufre pouvant être jusqu'à quatre fois supérieurs aux niveaux maximaux recommandés. | UN | 14 - ويشير نظام المعلومات الإدارية لمنظمة الصحة العالمية المتعلق بهواء المدن السليم صحيا إلى أن كثيرا من المدن تعاني من سوء نوعية الهواء في المناطق الحضرية، مع وجود المواد الجزيئية، وأكاسيد النيتروجين وأكاسيد الكبريت التي تتجاوز أحيانا المستويات القصوى الموصى بها بمعامل يصل إلى أربعة. |
La résolution 1878 (2009) du Conseil de sécurité a autorisé le renforcement des effectifs de la Chambre d'appel en y affectant jusqu'à quatre juges des Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie. | UN | 46 - أذِن قرار مجلس الأمن 1878 (2009) بتوسيع دائرة الاستئناف بإضافة عدد يصل إلى أربعة قضاة من كل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Ces conseils comptent 11 membres : sept élus par la population tous les trois ans et quatre au maximum par le Ministère de la santé. | UN | ويتولى أمر هذه المجالس هيئات تتألف من عدد يصل إلى 11 عضوا: سبعة أعضاء ينتخبهم الجمهور كل ثلاث سنوات وعدد يصل إلى أربعة أعضاء يعينهم وزير الصحة. |
- Les parties sont libres de réduire de quatre au maximum le nombre d'ogives montées sur deux types existants de missiles balistiques, outre le Minuteman III, pour les Etats-Unis, et le SS-N-18, pour la Russie. | UN | - فسيجوز لكــل طــرف تخفيـض حمولـة نوعيـن قائميـن من القذائف التسيارية بقدر يصل إلى أربعة رؤوس حربية لكل منهما، علاوة على القذائف Minuteman III اﻷمريكية وSS-N-18 الروسية. |