Rien ne vaut une collision entre sirop d'érable et jambon. | Open Subtitles | لا شيء يضاهي صدام شراب القيقب بشرائح اللحم |
Rien ne vaut une tentative d'assassinat sur la vie d'un homme pour qu'il revoie ses priorités. | Open Subtitles | لا شيء في هذه الحياة يضاهي محاولة المرء دراسة أولوياته. |
De plus, si l'on voulait attribuer à la coordination le rôle qui lui revenait, il fallait l'élever à un niveau comparable à celui du maintien de la paix, c'est-à-dire en y faisant participer pleinement les principaux acteurs du développement mondial. | UN | علاوة على ذلك، وإذا أريد أن تكون للتنسيق أية شرعية فإنه ينبغي رفعه إلى مستوى يضاهي حفظ السلم، مع اشتراك العناصر الفاعلة في التنمية العالمية اشتراكا كاملا. |
Les développements dont nous avons été témoins, sont d'une importance historique comparable à celle de la chute du mur de Berlin. | UN | إن التطورات التي نشهدها ذات مغزى تاريخي يضاهي مغزى انهيار حائط برلين. |
En outre, la Constitution nationale transitoire garantit l'égalité des sexes au regard des droits sociaux, économiques et politiques, et l'espérance de vie des femmes égale celui des hommes depuis 2003. | UN | زيادة على ذلك، يكفل الدستور الوطني المؤقت المساواة بين الجنسين من حيث الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وأصبح العمر المتوقع للمرأة يضاهي منذ سنة 2003 العمر المتوقع للرجل. |
Rien de tel que la flanelle bleue pour un homme. | Open Subtitles | لا شيء يضاهي مظهر الفانيلا الزرقاء على الرجل. |
Les deux (2) autres membres de chaque partie pourront avoir le grade de général de division, général de brigade, colonel ou un grade équivalent. | UN | ويجوز أن يكون العضوان المتبقيان لكل جانب برتبة لواء أو عميد أو عقيد أو ما يضاهي تلك الرتب. |
< < i) Augmentation du nombre de travaux contractuels de traduction lorsque cette pratique donne un produit final de qualité comparable aux traductions faites par les services du Secrétariat > > . | UN | " ' 1` زيادة نسبة الترجمة التعاقدية، حيث يتأتى عن طريقة الإنجاز هذه منتج نهائي يضاهي جودة الترجمة المنجزة داخليا " . |
Rien de tel qu'un biscuit de Noël. | Open Subtitles | لا شيئ يضاهي القليل من سكر العيد اعتقد انه يمنحني طاقه عيد سحريه |
Rien ne vaut un peu d'excitation pour la circulation. | Open Subtitles | لا شيء يضاهي اثارة قليلة لجعل الدم يتحرك |
Rien ne vaut un bon bowling, non ? | Open Subtitles | لاشيء يضاهي مشاهدة قوارير البولينغ وهي تتساقط ، هاه ؟ |
Rien ne vaut un peu d'excitation pour la circulation. | Open Subtitles | لا شيء يضاهي اثارة قليلة لجعل الدم يتحرك |
Rien ne vaut une bière après le boulot, hein ? | Open Subtitles | لا شيء يضاهي كأساً باردة بعد يوم شاق، هه؟ |
Ces méthodes sont acceptables à condition qu'elles offrent un degré d'exactitude et de précision comparable à celui des méthodes publiées et qu'elles soient validées par rapport aux normes internationales pertinentes afin d'assurer la compatibilité. | UN | وتعطي هذه الطرق المقرة من الدقة والإحكام ما يضاهي الطرق المنشورة القائمة. ويتم التحقق من صحة الطرق بمقارنتها بالمقاييس الدولية ذات الصلة لضمان التوافق بينها. |
La gravité de l’agression est comparable à celle d’une violation grave des Conventions de Genève. | UN | ٥ - بلغت خطورة الفعل مستوى يضاهي اﻹخلال باتفاقات جنيف إخلالا جسيما. |
Et laissez-moi vous dire, quand cela arrive... rien n'égale l'excitation provoquée par l'illumination. | Open Subtitles | ودعوني أخبركم، عندما يأتي لا شيء يضاهي حماسة إيجاد دفق الكلمات |
Rien de tel que le speedball pour rendre le sourire. | Open Subtitles | ولا شيء يضاهي المزيج بين الكوكايين والهروين ليقلب عالمك بأكمله رأسًا على عقب |
Les deux (2) autres membres de chaque Partie pourront avoir le grade de général de division, général de brigade, colonel ou un grade équivalent. | UN | ويجوز أن يكون العضوان المتبقيان لكل جانب برتبة لواء أو عميد أو عقيد أو ما يضاهي تلك الرتب. |
b) i) Augmentation du nombre de travaux contractuels de traduction lorsque cette pratique donne un produit final de qualité comparable aux traductions faites par les services du Secrétariat | UN | (ب) ' 1` زيادة نسبة الترجمة التعاقدية، حيث يتأتى عن طريقة الإنجاز هذه منتج نهائي يضاهي جودة الترجمة المنجزة داخليا |
Rien de tel qu'une dispute conjugale pour mettre du piment, non ? | Open Subtitles | لاشيء يضاهي النزاع الأسري لما قبل الجراحة , صحيح ؟ |
Y'a rien de mieux qu'être au lit un samedi matin, rêvant de mon rêve préféré : | Open Subtitles | لا شيء يضاهي البقاء نائماً يوم السبت و أنا أحلم بأفضل أحلامي: |
Il a expliqué par ailleurs que le nombre de fonctionnaires prêts à participer à des missions difficiles et dangereuses ne correspondait pas au nombre de postes à pourvoir. | UN | وأوضحت اﻹدارة أيضا أن عدد الموظفين الذين يرغبون في السفر في بعثات تتسم بالمشقة والمخاطرة لا يضاهي عدد الوظائف التي يتعين شغلها. |
30. Au Maroc, la quantité totale de résine de cannabis saisie a atteint un niveau record (188 tonnes) en 2009 mais est tombée en 2010 à 119 tonnes, niveau comparable à ceux enregistrés avant 2009. | UN | 30- وفي المغرب، بلغ مجموع مضبوطات راتنج القنَّب مستوى قياسيا بلغ 188 طنا في عام 2009، لكنه تراجع إلى 119 طنا في عام 2010، وهو مستوى يضاهي المستويات السابقة المسجَّلة قبل عام 2009. |
Ce chiffre est supérieur à celui qui a été enregistré en 1992, à la même période, soit 297,5 millions de dollars des États-Unis. | UN | وهذا مبلغ يضاهي مبلغ المساهمات في نفس الفترة من عام ١٩٩٢، الذي كان ٢٩٧,٥ مليون دولار. |
6.8 Pour ce qui est de l'allégation de violation de l'article 7 du Pacte, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment montré, aux fins de la recevabilité, en quoi l'anxiété causée par la durée de la procédure devant la SHRC pourrait être équivalente à une torture ou à un traitement inhumain ou dégradant. | UN | 6-8 وبخصوص ادعاء انتهاك المادة 7 من العهد، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بما يكفي، لأغراض المقبولية، ما ادعاه من أن القلق الناجم عن طول الإجراءات المعروضة على لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان يضاهي التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |