Nous partageons l'espoir du Secrétaire général de voir Le Conseil assumer sa fonction de direction de façon plus efficace que jamais. | UN | ونحن نشاطر اﻷمين العام أمله في أن يضطلع المجلس بوظيفته الاشرافية بمزيد من الفعالية. |
Ce sommet a également reconnu que Le Conseil devait assumer un rôle plus important et plus décisif dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد اعترفت تلك القمة أيضاً بضرورة أن يضطلع المجلس بدور أكبر وأكثر فاعلية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme l'a indiqué l'Ambassadeur Phuangketkeow hier, Le Conseil s'est fixé des objectifs ambitieux en vue d'exécuter son mandat. | UN | ومثلما قال السفير فونغكيتكياو أمس، يضطلع المجلس بجدول أعمال طموح سعياً لتحقيق ولايته. |
Le Conseil national de la femme s'occupait aussi de proposer des lois et de formuler des recommandations, notamment en matière de règlement des plaintes. | UN | كما يضطلع المجلس القومي للمرأة بدور في اقتراح التشريعات وتقديم التوصيات، بما يشمل تسوية الشكاوى. |
Le Conseil d'administration a un rôle important à jouer concernant les deux questions interdépendantes que sont d'une part la pauvreté et le développement durable et de l'autre la protection des enfants les plus vulnérables dans le monde. | UN | ويتعين أن يضطلع المجلس التنفيذي بدور قوي في معالجة مسألتي الفقر والتنمية المستدامة وحماية أضعف الأطفال في العالم. |
Le Conseil d'administration a un rôle important à jouer concernant les deux questions interdépendantes que sont d'une part la pauvreté et le développement durable et de l'autre la protection des enfants les plus vulnérables dans le monde. | UN | ويتعين أن يضطلع المجلس التنفيذي بدور قوي في معالجة مسألتي الفقر والتنمية المستدامة وحماية أضعف الأطفال في العالم. |
Au niveau de la gouvernance, la politique est conduite par Le Conseil de l'OMI, appuyé par son comité des risques. | UN | وعلى مستوى الإشراف، يضطلع المجلس بدور القيادة وتدعمه في ذلك اللجنة المعنية بالمخاطر. |
Au niveau de la gouvernance, la politique est conduite par Le Conseil de l'OMI, appuyé par son comité des risques. | UN | وعلى مستوى الإشراف، يضطلع المجلس بدور القيادة وتدعمه في ذلك اللجنة المعنية بالمخاطر. |
Nous pensons que la Charte des Nations Unies établit une relation de responsabilisation entre Le Conseil et les Membres de l'Organisation, au nom de laquelle Le Conseil s'acquitte de ses fonctions. | UN | ونعتقد أن ميثاق الأمم المتحدة يرسي علاقة مساءلة بين المجلس وأعضاء المنظمة الذين يضطلع المجلس بمهامه نيابة عنهم. |
Nous espérons que Le Conseil économique et social continuera de jouer un rôle de chef de file dans le contrôle et le suivi des engagements pris aux fins de la réalisation de ces objectifs. | UN | ونأمل أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور هام في مجال متابعة ورصد الالتزامات الخاصة بأهداف الألفية. |
Le Conseil économique et social peut jouer un rôle fondamental dans ce contexte. | UN | ويمكن أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور رئيسي في هذا المضمار. |
Dans ce contexte, la Croatie souhaiterait que Le Conseil économique et social joue un plus grand rôle dans la mise en oeuvre d'ensemble de la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي هذا السياق، تود كرواتيا أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور أكبر في تنفيذ إعلان الألفية بشكل عام. |
Il est tout aussi nécessaire que Le Conseil prenne les décisions relatives au programme et aux finances. | UN | ويلزم بالمثل أن يضطلع المجلس بمسؤولية التوجيه العام لكلية الموظفين من الناحيتين البرنامجية والمالية. |
Ma délégation estime qu'un mécanisme de réaction rapide devrait être conçu et actionné conjointement par Le Conseil et les organisations régionales sur la base d'un partenariat équilibré qui reposerait sur la complémentarité des rôles et responsabilités respectifs. | UN | ويرى وفد بلادي أنه يجب أن يضطلع المجلس والمنظمات الإقليمية بتصميم آلية سريعة لرد الفعل، ووضعها في مكانها، على أساس شراكة توازن بين الأدوار التي يضطلع بها كل منها والمسؤوليات التي يتحملها. |
Le Conseil néerlandais des pensions et des assurances (PVK) est chargé de la supervision des compagnies d'assurances et des caisses des pensions. | UN | يضطلع المجلس الهولندي للمعاشات التقاعدية والتأمين بمسؤولية الإشراف على شركات التأمين وصناديق المعاشات التقاعدية. |
En Irlande, Le Conseil pénal national a entrepris une étude nationale sur la violence dans la famille, qui devait s'achever en 2004. | UN | وفي أيرلندا، يضطلع المجلس الوطني للجريمة بدراسة للعنف العائلي على الصعيد الوطني، من المقرر إنجازها في عام 2004. |
Le Conseil économique et social doit jouer le rôle politique central qui lui a été confié, mais qu'il a progressivement cédé à d'autres organisations internationales. | UN | كما يجب أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدوره المركزي في صنع السياسات الذي أوكل إليه، ولكنه تخلى عنه بصفة تدريجية لمنظمات دولية أخرى. |
Le Conseil économique et social pourrait remplir cette importante fonction. | UN | ويمكن أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الدور الهام. |
• Le Conseil devrait prendre une place de chef de file dans la promotion d’une plus forte participation de la société civile à l’oeuvre et aux activités de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ● وينبغي أن يضطلع المجلس بدور رائد في تشجيع تعزيز اشتراك المجتمع المدني في اﻷعمال واﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil devra également prévoir le programme des activités pour 1999. | UN | وسوف يضطلع المجلس أيضا بتخطيط أنشطة في هذا الصدد لعام ١٩٩٩. |