ويكيبيديا

    "يضطلع به في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à jouer à cet
        
    • jouer dans ce
        
    • mène dans ce
        
    • joue à cet
        
    De son côté, l'ONU doit impliquer les autorités locales dans ses initiatives, et le Forum pour la coopération en matière de développement a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تشرك السلطات المحلية في عملياتها، ولمنتدى التعاون الإنمائي دور يضطلع به في هذا الصدد.
    Si la responsabilité incombe au premier chef à chaque pays, la coopération internationale n'en a pas moins un rôle essentiel à jouer à cet égard. UN وإذا كانت المسؤولية تقع في المقام الأول على كل بلد، فإن للتعاون الدولي بالتأكيد دور أساسي يضطلع به في هذا الشأن.
    Si la responsabilité incombe au premier chef à chaque pays, la coopération internationale n'en a pas moins un rôle essentiel à jouer à cet égard. UN وإذا كانت المسؤولية تقع في المقام الأول على كل بلد، فإن للتعاون الدولي بالتأكيد دور أساسي يضطلع به في هذا الشأن.
    Ce qui est en jeu donc, c'est le rôle que la communauté internationale devrait jouer dans ce contexte. UN فالمسألة تتعلق إذن بالدور الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع به في هذا السياق.
    Les pays vulnérables doivent être protégés des chocs externes qui touchent le commerce, et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) a un rôle essentiel à jouer dans ce domaine. UN ويجب حماية البلدان الضعيفة من الصدمات الخارجية التي تصيب التجارة. وللأونكتاد دور أساسي يضطلع به في هذا الصدد.
    Réaffirmant également la vocation et l'engagement de l'Union interparlementaire de promouvoir la démocratie et l'établissement de systèmes pluralistes de gouvernement représentatif dans le monde, et soucieux de renforcer l'action continue et multiforme qu'elle mène dans ce domaine, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا رسالة الاتحاد البرلماني الدولي والتزامه بترسيخ دعائم الديمقراطية وإقامة نظم التعددية للحكم النيابي في العالم، وحرصا منه على تعزيز ما يضطلع به في هذا المجال من عمل متواصل متعدد اﻷشكال،
    Elle salue en particulier le rôle déterminant que joue à cet égard l'ex-Président Nyerere, soutenu par d'autres dirigeants de la région. UN وهو يعترف بشكل خاص بالدور الحيوي الذي يضطلع به في هذا المسعى الرئيس السابق نيريري، يؤيده في ذلك زعماء إقليميــون آخــرون.
    En tant que bureau de coordination du droit de la mer et des affaires maritimes, le Secrétariat général a un rôle crucial à jouer à cet égard. UN ولﻷمين العام دور حاسم يضطلع به في هذا الصدد بوصفه الجهة المنسقة لقانون البحار وشؤون المحيطات.
    Le Conseil a un rôle important à jouer à cet égard. UN وللمجلس دور مهم ينبغي أن يضطلع به في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général adjoint M. Egeland a un rôle crucial à jouer à cet égard. UN ولوكيل الأمين العام إغلاند دور حاسم يضطلع به في هذا المجال.
    La deuxième Décennie pour l'élimination de la pauvreté a un rôle capital à jouer à cet égard. UN وللعقد الثاني للقضاء على الفقر دور رئيسي يضطلع به في هذا المضمار.
    La CNUCED, qui constitue une instance extrêmement utile d'analyse, d'échange des données d'expérience, de coopération et de négociation, aura un rôle important à jouer à cet égard. UN واستطرد المتكلم قائلا إن اﻷونكتاد الذي يشكل المحفل البالغ اﻷهمية في مجال التحليل وتبادل المعلومات عن الخبرات والتعاون والتفاوض، سيكون له دور هام ينبغي أن يضطلع به في هذا الصدد.
    Cependant, beaucoup reste encore à faire dans le domaine des armes de destruction massive et des armes classiques et la Conférence du désarmement continue d'avoir un rôle à jouer à cet égard. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به بشأن أسلحة الدمار الشامل وكذلك بشأن الأسلحة التقليدية، ومؤتمر نزع السلاح لا يزال له دور ينبغي أن يضطلع به في هذا الصدد.
    La Conférence a un rôle essentiel à jouer à cet égard, puisqu'elle est l'unique instance de négociation dans le domaine du désarmement, et elle montre donc clairement que le multilatéralisme est un outil de promotion d'un système international fondé sur le droit. UN ولدى مؤتمر نزع السلاح دور أساسي يضطلع به في هذا الصدد، ما دام المحفل الوحيد من نوعه لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح، ويشكل بالتالي تجسيدا واضحا لنظام تعددية الأطراف كأداة لتعزيز نظام دولي قائم على القواعد.
    Ils étaient favorables à l'idée d'un mécanisme conjoint du Gouvernement et de la MONUC pour guider le retrait progressif de sa composante militaire mais ont émis l'opinion que la société civile devrait également avoir un rôle à jouer à cet égard. UN وأوضحوا تأييدهم لفكرة آلية مشتركة بين الحكومة/بعثة منظمة الأمم المتحدة لتوجيه عملية تقليص حجم البعثة ولكنهم أعربوا عن رأي يدعو لأن يكون للمجتمع المدني دور يضطلع به في هذا المضمار.
    Les experts reconnaissent les mesures multiples et variées qui ont été adoptées par le Gouvernement, et celles qu'il envisage d'adopter, pour améliorer le sort des personnes d'ascendance africaine, mais ils sont convaincus que la société civile a un rôle capital à jouer à cet égard, rôle qui ne doit pas être éclipsé par l'action des institutions. UN ويسلّم الخبراء بالتدابير العديدة والمتنوعة التي اعتمدتها الحكومة - والتي تزمع اعتمادها - لتحسين حالة الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، بيد أنهم يعتقدون اعتقاداً راسخاً أن للمجتمع المدني دوراً حيوياً يضطلع به في هذا الصدد لا ينبغي أن تحجبه مؤسسات الدولة.
    Enfin, la responsabilité principale du développement de l'Afrique relève des pays africains eux-mêmes, et la communauté internationale a un rôle à jouer dans ce domaine. UN وأخيرا، تظل المسؤولية الأساسية في تنمية أفريقيا على عاتق البلدان الأفريقية نفسها، وللمجتمع الدولي دور يضطلع به في هذا الجانب.
    L'Union européenne s'engage à vous soutenir, Monsieur le Président, ainsi que vos successeurs dans vos efforts pour redonner à la Conférence du désarmement le rôle de chef de file qu'elle est destinée à jouer dans ce monde en perpétuelle évolution. UN ويتعهد الاتحاد الأوروبي بتقديم دعمه القوي لكم ولمن سيخلفكم حتى يسترجع مؤتمر نزع السلاح دور الريادة الذي كان يضطلع به في هذا العالم الذي ما فتئ يتغير.
    Ces travaux ne feraient aucunement double emploi avec ceux, utiles, que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) mène dans ce domaine sur des activités qui relèvent davantage de l'action criminelle et quasi criminelle ainsi que sur des activités contraires à l'ordre public. UN وهذا العمل سوف لن يكرّر العمل القيّم الذي يضطلع به في هذا المجال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والذي يركّز فيه على الأنشطة التي تندرج أكثر في مجال النشاط الإجرامي وشبه الإجرامي وعلى الأنشطة التي تخالف النظام العام أو يتداخل مع ذلك العمل.
    Bien que le Traité ne mentionne pas explicitement la méthode par laquelle la coopération technique devrait être fournie, il est généralement admis que le Fonds de coopération technique de l'AIEA joue à cet égard un rôle clef. UN 33 - ومضى إلى القول إن من المتفق عليه عموما وإن لم يُذكر في المعاهدة صراحة الأسلوب الذي ينبغي به توفير التعاون التقني، هو أن لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة دورا رئيسيا يضطلع به في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد