Le Président Kabbah a ordonné la création d'un groupe de coordination composé de représentants des ministères compétents, d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales pour coordonner un programme national efficace en vue de répondre aux besoins des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وأصدر الرئيس كاباه توجيهات بإنشاء فريق للتنسيق يضم ممثلين عن الوزارات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة لتنسيق استجابة وطنية فعالة لاحتياجات اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح. |
L'Organisation des Nations Unies et les organismes participants du système commun ont constitué un groupe de travail interdépartemental et interinstitutions composé de représentants des départements du Secrétariat, des bureaux hors Siège et des institutions, fonds et programmes. | UN | وقد شكّلت الأمم المتحدة وكيانات النظام الموحد المشارِكة فريقا عاملا مشتركا بين الإدارات وبين الوكالات يضم ممثلين عن إدارات الأمانة العامة والمكاتب الموجودة خارج المقر والوكالات والصناديق والبرامج. |
Il a également été signalé qu'une mission de promotion des investissements comprenant des représentants des secteurs public et privé s'était rendue à Boston, dans le New Jersey et dans le New Hampshire et qu'elle avait produit des résultats positifs. | UN | وأفيد أيضا أن وفدا لترويج الاستثمار يضم ممثلين عن الحكومة والقطاع الخاص قام بزيارة بوسطن ونيو جيرزي ونيو هامبشير وأن الزيارة أسفرت عن نتيجة إيجابية. |
La première a abouti à la création d'un groupe de travail spécial composé de représentants de la collectivité locale et chargé d'évaluer les besoins de la commune. | UN | وتُوجت البعثة الأولى بإنشاء فريق عامل مخصص يضم ممثلين عن المجتمع كُلَّفوا بمهمة إعداد تقييم لاحتياجات المجتمع. |
À Fidji, il a aidé à créer un chapitre de < < Transparency International > > comprenant des représentants du secteur privé et de la société civile. | UN | وفي فيجي، اضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور في إنشاء فرع لمنظمة الشفافية الدولية يضم ممثلين عن القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Un Conseil de coopération tripartite a été créé, il est composé de représentants du Gouvernement, de la Confédération des employeurs et de la Confédération des syndicats libres. | UN | وأُسس مجلس ثلاثي للتعاون يضم ممثلين عن الحكومة واتحاد أرباب العمل واتحاد النقابات الحرة. |
Un conseil national tripartite des rémunérations et des salaires, qui comprend des représentants des pouvoirs publics, des entreprises et des salariés, remplit plusieurs fonctions de coordination, tout en favorisant la coopération entre entreprises et salariés. | UN | وقد تم إنشاء مجلس وطني ثلاثي اﻷطراف معني باﻷجور يضم ممثلين عن الحكومة وأوساط اﻷعمال وممثلي العمال، ويتولى تنفيذ عدة وظائف تنسيقية، مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز التعاون بين أوساط اﻷعمال والعمال. |
Le Gouvernement a approuvé les recommandations du Comité, qui sous-tendent la planification des établissements bédouins du Negev et désigné un groupe d'experts composé de représentants des différents ministères, de l'Administration foncière israélienne et du Procureur général. | UN | ووافقت الحكومة على توصيات اللجنة كأساس لترتيب عملية إسكان البدو في النقب، وعينت كادراً مهنياً يضم ممثلين عن وزارات الحكومة، وإدارة الأراضي الإسرائيلية والنائب العام. |
Des groupes de travail se tiennent régulièrement, sous la conduite d'un groupe de pilotage composé de représentants des Forces armées du Libéria, du Ministère de la défense, de l'ambassade des États-Unis à Monrovia et de la MINUL. | UN | وبقيادة فريق توجيهي يضم ممثلين عن القوات المسلحة الليبرية ووزارة الدفاع وسفارة الولايات المتحدة في مونروفيا وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، تعقد بانتظام اجتماعات أفرقة عاملة. |
L'ONUDC est membre du Groupe d'experts de l'OSCE chargé de coordonner l'action de l'Alliance contre la traite de personnes, qui est composé de représentants des principales institutions européennes et internationales qui combattent la traite d'êtres humains en Europe. | UN | والمكتب هو أحد أعضاء فريق التنسيق على مستوى الخبراء التابع للتحالف من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، الذي يضم ممثلين عن كبرى المؤسسات الأوروبية والدولية المعنية بمكافحة هذا الاتجار في أوروبا. |
261. Le Comité apprécie le dialogue constructif qu'il a eu avec l'État partie, qui était représenté par une délégation de haut niveau comprenant des représentants des ministères concernés. | UN | 261- وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع الدولة الطرف التي مُثِّلت بوفد رفيع المستوى يضم ممثلين عن الوزارات المختصة. |
En Norvège, un forum comprenant des représentants des ministères concernés et des membres de la société civile a été établi pour suivre la mise en œuvre de la résolution. | UN | وفي النرويج، أُنشئ منتدى يضم ممثلين عن الوزارات المعنية وأعضاء من المجتمع المدني لمتابعة تنفيذ القرار 1325 (2000). |
3. Le Comité apprécie le dialogue constructif qu'il a eu avec l'État partie, qui était représenté par une délégation de haut niveau comprenant des représentants des ministères concernés. | UN | 3- وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع الدولة الطرف التي مُثِّلت بوفد رفيع المستوى يضم ممثلين عن الوزارات المختصة. |
Sous la direction de la Vice-Secrétaire générale, un groupe de travail composé de représentants de bureaux de l'ensemble du système des Nations Unies, y compris de la Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne, a été créé pour examiner ces problèmes d'intérêt commun. | UN | وقد أنشئ تحت قيادة نائب الأمين العام فريق عامل يضم ممثلين عن المكاتب عبر منظومة الأمم المتحدة برمتها، بما في ذلك قسم التحقيقات التابع للمكتب، وذلك بهدف معالجة هذه الاهتمامات المشتركة. |
66. Il est créé un fonds mondial pour les changements climatiques (FMCC) ou fonds vert, composé de représentants de tous les pays, participants, donateurs et bénéficiaires, groupés de façon équilibrée et rationnelle. | UN | 66- يُنشأ بموجب هذا صندوق عالمي لتغير المناخ أو صندوق أخضر يضم ممثلين عن جميع البلدان المشاركة، المساهمة والمستفيدة، مجمّعةً بطريقة متوازنة وعملية؛ |
Une équipe de médiation des Nations Unies, comprenant des représentants du Département des affaires politiques et de son équipe de médiateurs de réserve, a aidé la CEEAC à structurer sa médiation, fourni des conseils durant le processus et participé à la rédaction des documents finals. | UN | وساعد فريق لدعم الوساطة تابع للأمم المتحدة، يضم ممثلين عن إدارة الشؤون السياسية، وفريقها الاحتياطي لخبراء الوساطة، في وضع هيكل لوساطة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وأسدى إليها المشورة بشأن العملية، وساعد في صياغة وثائقها الختامية. |
En 1999, le gouvernement a publié un document directif sur les violences et sévices sexuels contre les enfants, précisant que l'application de mesures serait coordonnée par un groupe d'action composé de représentants du gouvernement et d'organisations non gouvernementales. | UN | وفي عام 1999، نشرت الحكومة ورقة سياسة عن الأيذاء الجنسي للأطفال والعنف الجنسي ضدهم تنص على أن تنفيذ السياسة سيضطلع بتنسيقه فريق مشروع يضم ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية على حد سواء. |
De plus, une équipe informelle chargée de l'écart de rémunération a été mise en place au Ministère du travail et de la politique sociale en 2012. Cette équipe comprend des représentants des universités, des ONG, des entreprises et des employés du Ministère. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ في عام 2012 فريق غير رسمي معني بفجوة الأجور في وزارة العمل والسياسة الاجتماعية يضم ممثلين عن الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والأعمال التجارية والعاملين في الوزارة. |
Dans l'administration publique, en Suède, il existe un groupe de travail interministériel de haut niveau qui comprend des représentants de la plupart des ministères. | UN | وللحكومة السويدية فريق عامل رفيع المستوى مشترك بين الوزارات يضم ممثلين عن معظم الوزارات. |
Il a ajouté que la délégation participant à la session était composée de représentants de sept ministères et de trois organismes gouvernementaux. | UN | وأضاف أن الوفد المشارك في الدورة يضم ممثلين عن سبع وزارات وثلاثة مكاتب حكومية. |
39. Il n'existe pas de politique nationale en matière d'emploi au Costa Rica, mais le Conseil supérieur des travailleurs, comptant des représentants des entreprises et des coopératives, a mis en place un comité chargé d'élaborer cette politique. | UN | 39 - وليس لدى كوستاريكا سياسة عمل وطنية معينة، إلا أن مجلس العمال الأعلى، الذي يضم ممثلين عن قطاع الأعمال التجارية والقطاع التعاوني، قام بتشكيل لجنة لصياغة هذه السياسة. |
Un groupe d'experts constitué de représentants d'États Membres a élaboré un rapport détaillé sur les activités de la Force de police permanente au cours de la première année (A/63/630), qu'il a présenté à l'Assemblée générale en décembre 2008. | UN | 25 - وقام فريق خبراء يضم ممثلين عن دول أعضاء بإعداد تقرير شامل عن أنشطة قدرة الشرطة الدائمة خلال السنة الأولى لعملها (A/63/630) قُدم إلى الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Cette équipe, qui comprend des représentants d'organisations non gouvernementales, a élaboré des indicateurs de mise en œuvre et un rapport de suivi. | UN | وقد وضع هذا الفريق الذي يضم ممثلين عن المنظمات غير الحكومية مؤشرات عن تنفيذ الخطة وأعد تقريرا عما اضطلع به من أنشطة لرصد تنفيذها. |
Un groupe de travail a été constitué pour étudier cette question, lequel se compose de représentants du Gouvernement, des partis de l'opposition et de la société civile qui sont en train de mettre au point une solution comportant notamment la réintégration dans leur poste des exmagistrats et une modification de la loi organique du Tribunal constitutionnel permettant d'en améliorer le fonctionnement. | UN | وقد أُنشئ فريق عامل لدراسة هذه المسألة، يضم ممثلين عن الحكومة، وأحزاب المعارضة والمجتمع المدني وهم يعكفون حالياً على إيجاد مخرج يقضي على وجه التحديد، بإعادة القضاة السابقين إلى وظائفهم وتعديل القانون الأساسي للمحكمة الدستورية بما يسمح بتحسين أدائها. |
Le coordonnateur résident est le représentant désigné du Secrétaire général, et il dirige l'équipe de pays des Nations Unies qui est composée de représentants des fonds et programmes des Nations Unies, des institutions spécialisées et d'autres entités des Nations Unies accréditées dans le pays, et qui peut comprendre des représentants des institutions de Bretton Woods. | UN | والمنسق المقيم هو المسؤول المكلف بتمثيل الأمين العام ورئاسة فرقة الأمم المتحدة القطرية الذي يتألف من ممثلي صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، والوكالات المتخصصة، وغيرها من كيانات الأمم المتحدة المعتمدة في البلد، والذي يمكن أن يضم ممثلين عن مؤسسات بريتون وودز. |
Un rapport d'ensemble sur le début du fonctionnement de la Force sera établi par un groupe d'experts incluant des représentants d'États Membres et sera présenté au milieu de l'année 2008. | UN | وسيقوم فريق من الخبراء يضم ممثلين عن الدول الأعضاء بإعداد تقرير شامل عن أنشطة قدرة الشرطة الدائمة الأولية، سيتم تقديمه في منتصف عام 2008. |