ويكيبيديا

    "يطالب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exige
        
    • demande
        
    • exiger
        
    • demander
        
    • demandé
        
    • réclamer
        
    • invite
        
    • appelle
        
    • réclame
        
    • demandent
        
    • demandant
        
    • préconise
        
    • revendiquer
        
    • exigeant
        
    • prévaloir
        
    Le Conseil exige également que les forces serbes de la Krajina s'abstiennent de pénétrer dans la zone. UN والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة.
    C'est de ce point de vue en particulier que la résolution, qui exige le retrait des forces d'occupation du territoire azerbaïdjanais, revêt une importance exceptionnelle. UN ولهذا السبب بالذات، فإن القرار الذي يطالب بانسحاب قوات الاحتلال من اﻷراضي اﻷذربيجانية، يعتبر لدينا قرارا هاما للغاية.
    Le Conseil exige également que les forces serbes de la Krajina s'abstiennent de pénétrer dans la zone. UN والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة.
    De nombreuses réponses indiquaient simplement que la victime n'ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnisation ne lui avait été versée. UN واقتصر الكثير من الردود على اﻹشارة إلى أنه لم يُدفع أي تعويض للمجني عليه ﻷنه لم يطالب به في غضون المهلة القانونية.
    La délégation japonaise demande donc au Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour assurer une application en bonne et due forme de ce système. UN وأعلن أن وفده يطالب اﻷمين العام، بالتالي، بألا يدخر أي جهد في سبيل كفالة تنفيذ نظام تقدير اﻷداء تنفيذا سليما.
    La société civile devrait exiger des sondages d'opinion fréquents aux niveaux international et national. UN وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب باستطلاع الرأي بصورة متكررة على الصعيدين الدولي والوطني.
    La résolution exige que tous les intéressés facilitent l'acheminement sans entrave de l'assistance humanitaire. UN فالقرار يطالب جميع المعنيين بتيسير تدفق المساعدة اﻹنسانية دون عراقيل.
    Il exige qu'il soit mis fin immédiatement à cette offensive et à toutes attaques contre Sarajevo. UN والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو.
    Le Conseil exige également que les forces serbes de la Krajina s'abstiennent de pénétrer dans la zone. UN والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة.
    exige que tous les membres du personnel des Nations Unies qui ne peuvent actuellement se déplacer librement soient immédiatement relâchés pour qu'ils puissent s'acquitter de leur mandat; UN يطالب باﻹخلاء الفوري لسبيل موظفي اﻷمم المتحدة والممنوعين حاليا من التحرك بحرية، وذلك لتمكينهم من الاضطلاع بولاياتهم؛
    4. exige des autorités des Serbes de Bosnie qu'elles mettent immédiatement fin à leur campagne de " nettoyage ethnique " ; UN ٤ - يطالب السلطات الصربية البوسنية بأن توقف على الفور حملة " التطهير اﻹثني " التي تقوم بها؛
    5. exige que l'Iraq coopère sans réserve avec la Commission spéciale des Nations Unies; UN ٥ - يطالب العراق بأن يتعاون تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة؛
    Il demande à toutes les parties sierra-léonaises de s'employer à atteindre ces objectifs par des moyens pacifiques et le dialogue politique. UN وهو يطالب كافة اﻷطراف في سيراليون بالعمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق الوسائل السلمية والحوار السياسي.
    Il demande aux Puissances administrantes concernées d'éliminer les bases militaires restantes, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وهو يطالب الدول القائمة باﻹدارة المعنية بإزالة ما تبقى من القواعد العسكرية امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Je crois qu'il nous faut réaliser des progrès soutenus avant de commencer des négociations comme le projet de résolution A/C.1/58/L.31 le demande. UN وأعتقد أنه ينبغي إحراز تقدم منتظم وتدريجي قبل شروعنا في المفاوضات التي يطالب مشروع القرار جميع الدول بالشروع فيها.
    Enfin, mon gouvernement saisit cette occasion pour demander au Conseil de sécurité d'exiger plutôt de la République démocratique du Congo : UN وفي الختام، تغتنم حكومتي هذه الفرصة لتدعو مجلس الأمن إلى أن يطالب بالأحرى جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يلي:
    Dans l'intervalle, la communauté internationale doit demander qu'il soit mis fin aux activités de construction israéliennes. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي، ريثما تتبين نتائج المفاوضات، أن يطالب بوقف أعمال البناء اﻹسرائيلية.
    Sa délégation a donc demandé l'enregistrement du vote et s'abstiendra. UN ولذا فوفده يطالب بإجراء تصويت مسجل، وسوف يمتنع عن التصويت.
    Vous épicez un peu avec des blagues volées et vous voyez si quelqu'un vient les réclamer. Open Subtitles انت جهز بعض النكت المسروقة لنرى اذا كان هناك شخص يطالب بانها نكته.
    La délégation ougandaise invite l'Organisation à renforcer la cohérence des activités de rétablissement, maintien et consolidation de la paix, ainsi que de développement. UN وقال إن وفده يطالب المنظمة بالعمل على توافر مزيد من الاتساق في أنشطة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام والتنمية.
    La délégation du Lesotho appelle les partenaires de développement à honorer leurs engagements relatifs à l'APD qui affiche un déclin évident. UN وأضاف أن وفده لهذا يطالب شركاء التنمية بالوفاء بالتزاماتهم فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي انخفضت انخفاضاً ملموساً.
    Cette résolution réclame en outre une solution de la dette multilatérale pour alléger le fardeau de la dette et du service de la dette. UN كما يطالب القرار بمعالجة الديون المتعددة اﻷطراف لتخفيف الديون وأعباء خدمة الديون.
    En outre, les pirates actuellement emprisonnés dans la région demandent à exécuter leur peine en Somalie. UN وعلاوة على ذلك، يطالب القراصنة المحتجزون حاليا في سجون المنطقة بتمكينهم من تنفيذ عقوباتهم في الصومال.
    Les mêmes allégations ont également été formulées dans un rapport présenté à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, qui a adopté une résolution demandant une nouvelle enquête. UN وأضاف أن هذه الادعاءات نفسها أثيرت أيضا في الجمعية البرلمانية التي اتخذت قرارا يطالب بإجراء تحقيق جديد.
    La partie abkhaze préconise avec insistance un règlement global du conflit, non pas un simple cessez-le-feu, et demande le retrait de toutes les troupes géorgiennes d'Abkhazie. UN والجانب الابخازي مصر على إيجاد حل كامل للنزاع، لا على وقف ﻹطلاق النار فحسب، وهو يطالب بانسحاب كافة القوات الجورجية من ابخازيا.
    Ainsi, une personne ayant une mère sierra-léonienne et un père étranger ne peut pas revendiquer la nationalité sierra-léonienne, même si elle est née en Sierra Leone. UN وبالتالي، لا يستطيع شخص ذو أم سيراليونية وأب أجنبي أن يطالب بجنسية سيراليون حتى إذا كان ذلك الشخص مولودا في سيراليون.
    A 9:25, Jane Garvey, la tête de la FAA, déclencha un blocage national du trafic aérien, empêchant tout nouveau décollage et exigeant que tous les avions en vol atterrissent. Open Subtitles 25، جين جارفى، رئيس إف أيه أيه بدأ توقف أرضى وطنى الذى يوقف أى إقلاع للطائرات و يطالب كل الطائرات فى الجو بالهبوط
    L'immunité ratione personae dont il entendait se prévaloir n'existait plus à son profit. UN وأنه لم يعد يتمتع بالحصانة من حيث الأشخاص التي كان يطالب بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد