ويكيبيديا

    "يطلبوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demander
        
    • demandé
        
    • demandent
        
    • solliciter
        
    • exiger
        
    • fonctionnaires
        
    • adresser
        
    • une demande
        
    • obtenir
        
    • veulent
        
    • commander
        
    Les étudiants ayant des difficultés financières peuvent demander aussi une aide discrétionnaire à l'université ou à l'école supérieure. UN ويمكن للطلبة الذين يعانون من صعوبات مالية أن يطلبوا الحصول على مساعدة تقديرية إضافية من جامعتهم أو كليتهم.
    Les Parties peuvent également demander que la Commission se réunisse. UN ويمكن لﻷطراف أيضا أن يطلبوا عقد اجتماع للجنة.
    Les individus dont les droits ont été bafoués peuvent demander réparation auprès du judiciaire conformément aux lois en vigueur. UN وبإمكان اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا اﻹنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    À ce jour, aucune victime n'a toutefois demandé à comparaître à ce titre. UN إلا أن المجني عليهم لم يطلبوا حتى الآن إبداء آرائهم بهذه الطريقة.
    Si des réfugiés ne demandent pas à bénéficier de services, l’Office ne peut savoir s’ils sont effectivement rentrés dans leurs foyers. UN ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم.
    En cas de rejet de leur demande, ils peuvent solliciter une protection juridique provisoire dans les trois jours de la notification de la décision. UN ويجوز لهم، في حال رفض طلبهم، أن يطلبوا حماية قانونية مؤقتة في غضون ثلاثة أيام من تاريخ إخطارهم بالقرار.
    Ceux-ci ont le droit d'exiger de toute personne assurant la garde de leur enfant sans justification légale ou en exécution d'une ordonnance judiciaire de leur restituer l'enfant. UN ويحق للوالدين أن يطلبوا استرجاع طفلهما من أي شخص يكون الطفل في كفالته، دون مبرر قانوني أو دون أمر من المحكمة.
    Les employés de maison qui ont introduit un recours peuvent demander une prolongation de séjour. UN ويجوز للعاملين في الخدمة المنزلية الذين يلتمسون الجبر أن يطلبوا تمديد الإقامة.
    Personne n'a rien à craindre de nous. Aucun de nos amis ne peut raisonnablement nous demander de faire nôtres leurs ennemis. UN وليس لأحد أن يخشى أي شيء منا ولا يمكن لأصدقائنا أن يطلبوا منا أن نتخذ أعداءهم أعداء لنا.
    Ils peuvent également se plaindre auprès du directeur de la prison et demander un entretien avec un visiteur officiel. UN كما يمكن للسجناء أن يقدموا شكاوى إلى مدير السجن وأن يطلبوا مقابلة أحد الزوار الرسميين.
    Ils peuvent également se plaindre auprès du Directeur de la prison et demander un entretien avec un visiteur officiel. UN كما يمكن للسجناء أن يقدموا شكاوى إلى مدير السجن وأن يطلبوا مقابلة أحد الزوار الرسميين.
    Ils ont cependant refusé de demander au tribunal de mener une enquête sur ces allégations pendant le procès. UN إلا أن المحامين رفضوا أثناء المحاكمة أن يطلبوا من هيئة المحكمة إجراء تحقيق في هذه الادعاءات.
    Enfin, les personnes nécessiteuses qui souhaitent engager des poursuites judiciaires peuvent demander l'assistance gratuite d'un avocat qui sera commis par le barreau. UN وأخيراً يجوز للمعوزين الذين يودون رفع دعوى قضائية أن يطلبوا أن توفر لهم بالمجان خدمات محامٍ تعينه النقابة.
    S'ils souhaitent mettre un terme à leurs fonctions, ils doivent demander à en être relevés. UN وإذا هم أرادوا ترك وظائفهم تعين عليهم أن يطلبوا عزلهم.
    Ils ne m'ont demandé qu'une seule chose... ..que je ne trahisse pas mon pays. Open Subtitles ‎لم يطلبوا مني أي شيء أبداً، عدا ‎أن لا أخون الشعب
    À propos de ces gens à l'intérieur qui n'ont rien demandé. Open Subtitles الناس الذين بالداخِل لم يطلبوا أي شيء من هذا.
    Ils ont préalablement encerclé tout l'immeuble d'habitation et demandé aux voisins de rentrer chez eux. UN وبدؤوا بمحاصرة العمارة قبل أن يطلبوا من الجيران العودة إلى منازلهم.
    Si des réfugiés ne demandent pas à bénéficier de services, l’Office ne peut savoir s’ils sont effectivement rentrés dans leurs foyers. UN ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم.
    Si des réfugiés ne demandent pas à bénéficier de services, l’Office ne peut savoir s’ils sont effectivement rentrés dans leurs foyers. UN ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم.
    Ils doivent être indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et ne peuvent accepter ou solliciter d'instructions d'aucun gouvernement ou autre source. UN ويتمتع القضاة بالاستقلال في أدائهم لمهامهم، ولا يجوز لهم أن يقبلوا أو يطلبوا تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Les opérateurs de transport ne peuvent pas exiger du voyageur handicapé qu'il remplisse des conditions particulières pour accéder à leurs services. UN ولا يجوز لمتعهدي النقل أن يطلبوا من المسافرين ذوي الإعاقة استيفاء مقتضيات أو شروط محددة للاستفادة من خدمات النقل العام.
    Dans ce cas, seuls les fonctionnaires ayant accepté de verser cette cotisation pourraient faire appel au Bureau. UN وفي ظل هذا الخيار، لن يُسمح باللجوء إلى خدمات المكتب إلا للموظفين الذين لم يطلبوا إعفاءهم.
    Au paragraphe 7, la Commission a exhorté ces procédures spéciales à demander au Gouvernement turkmène de leur adresser des invitations à visiter le pays. UN كما تدعو اللجنة كل هؤلاء إلى أن يطلبوا من حكومة تركمانستان توجيه دعوات إليهم لزيارة البلد.
    Ils peuvent aussi faire une demande de vote par correspondance ou donner procuration à une personne qui votera pour eux. UN وكبديل لذلك، يجوز للناخبين أن يطلبوا التصويب بالبريد أو بتعيين من يصوت بالنيابة عنهم.
    Les journalistes qui souhaiteraient couvrir la Conférence peuvent obtenir de plus amples renseignements auprès des personnes suivantes: UN ويمكن لممثلي وسائط الإعلام الذين يودون تغطية المؤتمر أن يطلبوا معلومات إضافية من أحد المصادر التالية:
    Mais les enfants du Pakistan n'en veulent pas non plus. Open Subtitles لكن الأطفال في باكستان، لم يطلبوا ذلك ايضاً.
    Les utilisateurs peuvent également commander des cartes imprimées ou des sorties sur imprimante à diverses échelles. UN كما أن بإمكان المستخدمين أن يطلبوا خرائط مطبوعة ونسخ مطبوعة بمقاييس رسم مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد