16. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement : | UN | ٦١- وإن الفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي يطلب إلى الحكومة القيام بما يلي: |
17. Ayant émis cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement : | UN | 17- والفريق العامل، إذ أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة: |
14. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement : | UN | 14- والفريق العامل، إذ أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة: |
17. demande au Gouvernement angolais de fournir les facilités requises pour l'établissement d'une station de radio des Nations Unies indépendante; | UN | " ١٧ - يطلب إلى الحكومة اﻷنغولية توفير ما يلزم من تسهيلات ﻹقامة محطة إذاعية مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة؛ |
17. demande au Gouvernement angolais de fournir les facilités requises pour l'établissement d'une station de radio des Nations Unies indépendante; | UN | ١٧ - يطلب إلى الحكومة اﻷنغولية توفير ما يلزم من تسهيلات ﻹقامة محطة إذاعية مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة؛ |
Dans l'hypothèse où l'UNITA accepterait d'agir de la sorte, l'Union européenne invite le gouvernement à réagir favorablement au cessez-le-feu et à entamer un dialogue. | UN | فإذا اتخذ الاتحاد الوطني هذا اﻹجراء، فإن الاتحاد اﻷوروبي يطلب إلى الحكومة الاستجابة بشكل إيجابي لوقف إطلاق النار والدخول في حوار. |
Lorsque l'appel faisait référence à l'état de santé critique de certaines personnes ou à des circonstances particulières telles que l'inexécution d'un jugement de mise en liberté, le Groupe de travail a également demandé aux gouvernements concernés de prendre toutes les dispositions requises pour que les intéressés soient libérés. | UN | وعندما كان النداء يشير إلى سوء الحالة الصحية لبعض الأشخاص أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء السبيل، كان الفريق العامل يطلب إلى الحكومة المعنية اتخاذ كافة التدابير اللازمة للإفراج عن الأشخاص. |
n) Recommande au gouvernement fédéral de transition d'appuyer davantage le Ministère de la condition féminine et des affaires familiales et de continuer à considérer la protection des droits des femmes comme une de ses premières priorités. | UN | (ن) يطلب إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية زيادة دعمها لوزير شؤون الجنسين والأسرة وإبقاء حقوق الإنسان للمرأة في مقدمة أولوليات برنامجها. |
12. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement: | UN | 10- وبعد أن أدلى الفريق العامل برأيه، فإنه يطلب إلى الحكومة أن تقوم بما يلي: |
Lorsqu'il a conclu dans un avis qu'une détention était arbitraire, le Groupe de travail prie le Gouvernement concerné de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la mettre en conformité avec les normes et principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte. | UN | وبعد أن يحدد الفريق العامل الطابع التعسفي للاحتجاز في آرائه، يطلب إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لمعالجة الحالة وجعلها متلائمة مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد. |
Le Groupe de travail, ayant rendu cet avis, prie le Gouvernement d'adopter les mesures nécessaires pour remédier à la situation, conformément aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. > > . | UN | 23- وإذ أصدر الفريق العامل هذا الرأي، فإنه يطلب إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، وفقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il prie le Gouvernement de prendre toutes les mesures voulues pour mettre fin à l'impunité en matière de violences sexuelles, punir les coupables et faire en sorte que les victimes reçoivent l'appui dont elles ont besoin. | UN | 56 - يطلب إلى الحكومة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لظاهرة إفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي من العقاب والعمل على معاقبتهم وكفالة حصول الضحايا على الدعم اللازم. |
29. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement d'adopter les mesures nécessaires pour remédier à la situation de Wang Bingzhang et de la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 29- إن الفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع السيد وانغ بينغ زانغ لكي يتمشى مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
39. prie le Gouvernement fédéral somalien de faire rapport au Conseil de sécurité un mois au plus tard après l'adoption de la présente résolution, puis tous les six mois, sur : | UN | 39 - يطلب إلى الحكومة الاتحادية الصومالية أن تبلغ مجلس الأمن، في موعد لا يتجاوز شهرا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، وكل ستة أشهر بعد ذلك، بما يلي: |
39. prie le Gouvernement fédéral somalien de faire rapport au Conseil de sécurité un mois au plus tard après l'adoption de la présente résolution, puis tous les six mois, sur : | UN | 39 - يطلب إلى الحكومة الاتحادية الصومالية أن تبلغ مجلس الأمن، في موعد لا يتجاوز شهرا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، وكل ستة أشهر بعد ذلك، بما يلي: |
23. prie le Gouvernement fédéral de transition, avec l'assistance de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, d'élaborer et d'adopter une série complète de lois pour lutter contre la piraterie, et, à cet égard, se félicite des mesures positives prises dans le Puntland et des progrès accomplis dans le Somaliland ; | UN | 23 - يطلب إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وضع مجموعة كاملة من القوانين لمكافحة القرصنة واعتمادها، ويرحب في هذا الصدد بالخطوات الإيجابية التي اتخذت في بونتلاند وبالتقدم المحرز في صوماليلاند؛ |
17. demande au Gouvernement angolais de fournir les facilités requises pour l'établissement d'une station de radio des Nations Unies indépendante; | UN | ١٧ - يطلب إلى الحكومة اﻷنغولية توفير ما يلزم من تسهيلات ﻹقامة محطة إذاعية مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة؛ |
demande au Gouvernement fédéral somalien, avec l'appui de la communauté internationale, de: | UN | 10- يطلب إلى الحكومة الاتحادية للصومال إلى القيام بما يلي، بدعم من المجتمع الدولي: |
29. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre toutes les mesures appropriées pour remédier à la situation de ces trois personnes et d'honorer ses engagements internationaux en l'espèce. | UN | 29- والفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتصحيح وضع هؤلاء الأشخاص وللامتثال للالتزامات الدولية في هذا الشأن. |
demande au Gouvernement et à l'ensemble des parties ivoiriennes de prendre les mesures appropriées pour rétablir la sécurité des personnes et des biens et mettre un terme à toute incitation à la haine, à l'intolérance et à la violence, notamment dans les médias. | UN | 9 - يطلب إلى الحكومة وإلى جميع الأطراف الإيفوارية اتخاذ التدابير المناسبة لإعادة استتباب الأمن للأشخاص والسلع ووضع حد لأي تحريض على الكراهية والتعصب، لا سيما من خلال وسائط الإعلام. |
14. invite le gouvernement de transition à rétablir intégralement les relations du Libéria avec ses voisins et à normaliser ses relations avec la communauté internationale; | UN | 14 - يطلب إلى الحكومة الانتقالية أن تعيد بشكل كامل علاقات ليبريا مع جيرانها وأن تطبِّع علاقات ليبريا مع المجتمع الدولي؛ |
Lorsque l'appel faisait référence à l'état de santé critique de certaines personnes ou à des circonstances particulières telles que l'inexécution d'un jugement de mise en liberté, le Groupe de travail a également demandé aux gouvernements concernés de prendre toutes les dispositions requises pour que les personnes concernées soient libérées. | UN | وعندما كان النداء يشير إلى الحالة الصحية الحرجة لبعض الأشخاص أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإطلاق السلاح، كان الفريق العامل يطلب إلى الحكومة المعنية اتخاذ جميع التدابير الضرورية للإفراج عن الأشخاص المعنيين. |
d) Recommande au gouvernement fédéral de transition de soutenir davantage le Ministère de la parité des sexes et des affaires familiales et de considérer la protection des droits des femmes comme une priorité. | UN | (د) يطلب إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية زيادة دعمها لوزارة شؤون الجنسين والأسرة ووضع حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على رأس جدول أعمالها. |