1. demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يطلب من الأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
1. demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يطلب من الأطراف المعنية أن تنفِّذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
1. demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يطلب من الأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
prie les Parties de communiquer le texte des accords visés à l'article 11 au secrétariat en application de cet article; | UN | 3- يطلب من الأطراف أن تبعث إلى الأمانة بنصوص المادة 11 الاتفاقات، تطبيقا للمادة 11؛ |
4. prie les Parties de coordonner leur action aux niveaux national et régional afin de soutenir les efforts déployés par le Secrétariat pour renforcer la coopération internationale; | UN | 4 - يطلب من الأطراف مواصلة التنسيق على الصعيدين الوطني والإقليمي لدعم جهود الأمانة الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي؛ |
2. De demander aux Parties de fournir au Groupe de l'évaluation technique et économique, par l'intermédiaire du Secrétariat de l'ozone, des informations pertinentes issues de l'examen entrepris conformément au paragraphe 1 de la présente décision, indiquant : | UN | 2 - أن يطلب من الأطراف تزويد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، من خلال أمانة الأوزون، بالمعلومات ذات الصلة والناشئة عن الاستعراض الذي يجري وفقاً للفقرة 1، وأن يشمل ذلك: |
1. demande aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يطلب من الأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
1. demande aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يطلب من الأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
8. demande aux parties à des conflits armés de prendre des mesures concrètes lors des conflits armés afin de réduire au minimum les souffrances infligées aux enfants, notamment d'instituer des < < jours de tranquillité > > pour permettre la prestation de services de première nécessité, et demande en outre à toutes les parties à des conflits armés de promouvoir, d'appliquer et de respecter ces mesures; | UN | 8 - يطلب من الأطراف في الصراعات المسلحة اتخاذ التدابير الممكنة في أثناء الصراعات المسلحة للتخفيف ما أمكن من الضرر الذي يتعرض له الأطفال، مثل " أيام الهدوء " لإتاحة الفرصة لتقديم الخدمات الأساسية الضرورية، ويطلب كذلك من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة العمل على تشجيع هذه التدابير وتنفيذها واحترامها؛ |
1. demande aux parties au Protocole de Kyoto ayant pris des engagements inscrits à l'annexe B de faire connaître au secrétariat, avant la vingtdeuxième session des organes subsidiaires (mai 2005), les organismes désignés pour assumer le rôle d'administrateur de registre national, et le cas échéant d'administrateur de relevé supplémentaire des transactions, y compris ceux désignés à titre intérimaire; | UN | 1- يطلب من الأطراف في بروتوكول كيوتو التي يقع على عاتقها التزام محدد في المرفق باء أن تبلغ الأمانة، قبل انعقاد الدورة الثانية والعشرين لكل من الهيئتين الفرعيتين (أيار/مايو 2005)، بأسماء المنظمات المعينة لإدارة السجلات الوطنية وكذلك، حسب الاقتضاء، أسماء المنظمات التي تتولى إدارة سجلات المعاملات التكميلية، بما فيها المنظمة المعينة لأداء هذا الدور على أساس مؤقت؛ |
10. prie les Parties d'informer le secrétariat de toutes les contributions versées aux deux Fonds d'affectation spéciale au moment où ces versements sont effectués; | UN | 10- يطلب من الأطراف أن تبلغ الأمانة جميع المساهمات المقدمة للصندوقين الاستئمانيين وقت إنجاز هذه المساهمات؛ |
3. prie les Parties, les secrétariats et autres organismes, si besoin est et dans les limites des ressources disponibles, de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre en œuvre la présente décision. > > | UN | 3 - يطلب من الأطراف والأمانات والهيئات الأخرى حسب مقتضى الحال وفي حدود الموارد المتاحة، اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا المقرر. |
8. prie les Parties, les secrétariats et autres organes, si besoin est et dans les limites des ressources disponibles, de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre en œuvre la présente décision. | UN | 8 - يطلب من الأطراف والأمانات والهيئات الأخرى، حسب مقتضى الحال وفي حدود الموارد المتاحة، اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا المقرر. |
prie les Parties qui doivent encore soumettre des réponses concernant l'importation pour tous les produits chimiques inscrits à l'Annexe III, en particulier les produits industriels, de le faire dans les meilleurs délais, en tant que démarche essentielle pour garantir l'efficacité du fonctionnement de la procédure PIC; | UN | 9 - يطلب من الأطراف التي لم تقدِّم بعد ردوداً بشأن الواردات من كل المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، وخاصة المواد الكيميائية الصناعية، إلى أن تقدم ردودها بسرعة، بوصف ذلك خطوة أساسية بالنسبة إلى فعالية تشغيل إجراء الموافقة المسبقة عن عِلم؛ |
2. prie les Parties visées à l'annexe I de fournir des informations pertinentes se rapportant au paragraphe 1 cidessus, conformément à l'article 7 du Protocole de Kyoto, pour examen au titre de l'article 8 de cet instrument; | UN | 2- يطلب من الأطراف المدرجة في المرفق الأول توفير معلومات ذات صلة بصدد الفقرة 1 أعلاه وفقا للمادة 7 من بروتوكول كيوتو وذلك لاستعراضها بموجب المادة 8 منه؛ |
Lorsque les questions à examiner ne peuvent être traitées par les Comités des choix techniques existants et lorsqu'elles sont à la fois complexes et durables, le Groupe de l'évaluation technique et économique devrait demander aux Parties de créer un nouveau comité des choix techniques. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التي لا يمكن أن تعالجها لجان الخيارات التقنية القائمة والتي تتسم بطابع فني ومستمر، ينبغي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يطلب من الأطراف إنشاء لجنة خيارات تقنية جديدة لتلك المسائل. |
Pour chaque produit chimique inscrit à la Convention de Rotterdam, les Parties doivent décider en connaissance de cause si elles consentent ou non à de futures importations. | UN | فبالنسبة لكل مادة كيميائية داخلة في اتفاقية روتردام، يطلب من الأطراف أن تتخذ قراراً عن علم حول ما إذا كانت ستوافق أم لا توافق على استيراد المادة الكيميائية المعينة مستقبلاً. |
Rappelant que dans la décision XIII/7 il est demandé aux Parties d'exhorter l'industrie et les utilisateurs à envisager de limiter l'utilisation du bromure de n-propyle aux applications pour lesquelles des solutions de remplacement plus intéressantes d'un point de vue économique et sans danger pour l'environnement ne sont pas disponibles, | UN | وإذ يذكر أن القرار 13/7 يطلب من الأطراف أن تحث الصناعة والمستعملين على النظر في الحد من استخدام بروميد البروبيل - ن في التطبيقات التي لا تتوافر لها بدائل ممكنة اقتصادياً بصورة أكبر وصديقة للبيئة، |
Pour chaque produit chimique soumis à la Convention de Rotterdam, il est demandé aux Parties de formuler une décision informée quant à leur volonté d'accepter ou non les importations futures de ce produit. | UN | فبالنسبة لكل مادة كيميائية داخلة في اتفاقية روتردام، يطلب من الأطراف أن تتخذ قراراً عن علم حول ما إذا كانت ستوافق أم لا توافق على استيراد المادة الكيميائية المعينة مستقبلاً. |
D'inviter les Parties à communiquer au Secrétariat de l'ozone, avant le 31 mars 2013, toute information utile au regard des dispositions du paragraphe 1 ci-dessus; | UN | 2 - يطلب من الأطراف تزويد أمانة الأوزون، في موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2013، بالمعلومات المتصلة بالفقرة 1 أعلاه؛ |