On a donc suggéré de revoir le libellé de cet alinéa. | UN | ولهذا طرح اقتراح مفاده بأن يعاد النظر في صياغة الفقرة الفرعية المذكورة. |
Il faudrait revoir le rôle de la Sous-Commission en général. | UN | ينبغي أن يعاد النظر في دور اللجنة الفرعية عموما. |
Les chefs de faction ont accepté en principe les conseils de district et conseils régionaux mis en place; ils ont précisé, cela étant, qu'il y aurait peut-être à revoir la composition d'un certain nombre de ces conseils. | UN | وقبل قادة الفئات العشائرية، مبدئيا، مجالس المقاطعات والمجالس اﻹقليمية التي أنشئت، على أن يعاد النظر في عدد منها. |
On a toutefois fait observer que la question de savoir si des personnes qui n'étaient pas parties au contrat de volume devaient être liées à un accord d'élection de for avait donné lieu à de longs débats au sein du Groupe de travail, et qu'il ne faudrait pas revenir sur le consensus représenté par le texte actuel. | UN | ولكن، لوحظ أن مسألة إلزام الأطراف الثالثة في العقد الكمي باتفاق بشأن اختيار المحكمة كانت موضع مناقشة مستفيضة في الفريق العامل وأنه لن يعاد النظر في الصيغة الحالية التي كانت موضع توافق في الآراء. |
On a proposé de revoir les arrangements administratifs et organisationnels relatifs à l'appui aux ONG. | UN | واقترح أن يعاد النظر في الترتيبات الادارية والتنظيمية المتعلقة بدعم المنظمات غير الحكومية. |
Ces dispositions peuvent être réexaminées lorsque la population en ressent la nécessité et le désir. | UN | ويمكن أن يعاد النظر في هذه الأحكام متى تكون هناك حاجة ورغبة واضحتان من جانب شعبنا. |
Au paragraphe 11 de sa résolution 52/1, l’Assemblée générale a approuvé la recommandation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires tendant à ce que le niveau des effectifs soit revu en fonction du volume d’activités et a prié le Secrétaire général de lui présenter des informations à ce sujet lors de la première partie de la reprise de sa cinquante-deuxième session. | UN | ١ - في الفقرة ١١ من القرار ٥٢/١، أيدت الجمعية العامة توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأن يعاد النظر في عدد موظفي القاعدة في ضوء حجم العمليات، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يوفر هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في الجزء اﻷول من دورتها الثانية والخمسين المستأنفة. |
Le Programme d'action mondial pour les jeunes doit être réexaminé et des mécanismes de mise en œuvre, de suivi et d'évaluation mis en place. | UN | ويجب أن يعاد النظر في برنامج العمل العالمي للشباب، وأن تُنشأ آليات لرصده وتنفيذه وتقييمه. |
Certaines délégations ont cependant exprimé le voeu que, le moment venu, la question soit réexaminée dans un esprit positif. | UN | ولكن بعض الوفود أعربت عن أملها في أن يعاد النظر في هذه المسألة بروح إيجابية في المرحلة المناسبة. |
Au cours de ses délibérations sur la question, le Comité consultatif a été informé que la valeur totale du matériel appartenant à des contingents ferait probablement l'objet d'un examen dans le cadre des études effectuées par le personnel des FPNU et des négociations qu'ils auront par la suite avec les contingents. | UN | وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية أثناء مداولاتها بشأن هذه المسألة أن من اﻷرجح أن يعاد النظر في مجموع قيمة المعدات المملوكة للوحدات في سياق الدراسات الاستقصائية التي يجريها موظفو مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة وما سيعقب ذلك من مفاوضات مع الوحدات. |
Il pourrait aussi être utile de revoir le mandat des inspecteurs de manière à accélérer le roulement et à faciliter le renouvellement et la mise à jour des compétences du Corps commun. | UN | وقد يكون مفيدا أيضا أن يعاد النظر في مدة عضوية المفتش بهدف تعجيل عملية التناوب وتسهيل تجدد خبرة الوحدة واستكمالها. |
Il est peut-être également justifié dans certains cas de revoir le montant et les utilisations des ressources affectées au bureau. | UN | إضافة إلى ذلك، قد يلزم أن يعاد النظر في مستوى الموارد واستخدامها في المكاتب القطرية في بعض الحالات. |
Il convenait de fixer des priorités dans le cadre de ressources limitées; ainsi, il convenait de revoir le montant élevé des ressources consacrées au fonctionnement de la Commission. | UN | ولابد من وضع أولويات في اطار الموارد المحدودة؛ فمثلا ينبغي أن يعاد النظر في النسبة العالية من الموارد المخصصة لخدمة اللجنة. |
Par exemple, au lieu de faire passer sous le régime de la série 100 du Règlement du personnel un grand nombre de postes de missions de maintien de la paix relevant de la série 300, comme le Secrétaire général le propose, il serait préférable de revoir le statut correspondant à la série en question. | UN | وعلى سبيل المثال فبدلاً من تحويل عدد كبير من الموظفين في بعثات حفظ السلام من السلسلة 300 لنظام الموظفين إلى السلسلة 100، مثلما اقترح الأمين العام، فمن الأنسب أن يعاد النظر في وضع سلسلة العقود. |
Le Comité estime que le réseau de télécommunications de la MINUAR devrait être rationalisé et qu'il faudrait revoir la triple capacité de réserve du réseau. | UN | وتعتقد اللجنة أن شبكة اتصالات البعثة ينبغي أن تبسط وأن يعاد النظر في طاقة الدعم الثلاثي للشبكة. |
Il est donc indispensable de revoir la structure du système financier international pour réduire les risques d'instabilité financière et permettre aux pays en développement de peser dans les décisions en la matière. | UN | ومن الضروري، بالتالي، أن يعاد النظر في النظام المالي الدولي من أجل تقليل مخاطر التقلبات المالية، وتمكين البلدان النامية من التأثير في القرارات المتخذة في هذا الشأن. |
Il conviendrait donc de revoir la législation syrienne dans son ensemble. | UN | ولذا ينبغي أن يعاد النظر في التشريع السوري كله بصورة شاملة. |
Il a été souligné aussi à cet égard que si l'attrait que les États éprouvaient pour les actes unilatéraux résidait précisément dans le fait que ceuxci étaient souples et informels, il fallait alors revenir sur la question de savoir si la codification des règles gouvernant les actes unilatéraux s'imposait et s'il existait pour ce faire un fondement juridique. | UN | وذكر في هذا الصدد أيضا أنه ما دامت جاذبية الأفعال الانفرادية للدول كامنة بالتحديد في مرونتها وعدم وجود قيود لها بالمقارنة بالمعاهدات فإنه يلزم أن يعاد النظر في وجود ما يدعو إلى تدوين القواعد التي تحكم الأفعال الانفرادية ووجود الخلفية القانونية اللازمة لذلك. |
Il convient pour ce faire de revoir les méthodes de travail de la Commission de façon à renforcer l'application des textes issus du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ولاحظ أنه يلزم، في هذا الصدد، أن يعاد النظر في أساليب عمل اللجنة من أجل دعم تنفيذ الصكوك الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Ces conclusions doivent donc être réexaminées et bon nombre d’entre elles reformulées. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن يعاد النظر في هذه الاستنتاجات، مع القيام في حالات كثيرة بإعادة صياغتها. |
11. Approuve la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 13 de son rapport2 tendant à ce que le niveau des effectifs soit revu en fonction du volume d'activités et prie le Secrétaire général de lui présenter des informations à ce sujet lors de la première partie de la reprise de sa cinquante-deuxième session; | UN | ١١ - تؤيد التوصية التي قدمتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٣ من تقريرها)٢( بأن يعاد النظر في عدد الموظفين على ضوء حجم العمليات، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في الجزء اﻷول من دورتها الثانية والخمسين المستأنفة؛ |
Leur statut devrait être réexaminé. | UN | لذلك ينبغي أن يعاد النظر في وضعهم القانوني. |
Nous voudrions que cette classification soit réexaminée étant donné les déficits financiers causés par le coût élevé de la lutte contre ce fléau. | UN | ونود أن يعاد النظر في هذا التصنيف، في ضوء حالات الاستنزاف المالي الناجم عن ارتفاع تكلفة مكافحة هذا الداء. |
c) Sur cette base, l'ordre constitutionnel et le système juridique peuvent faire l'objet d'un examen. | UN | (ج) على هذا الأساس، يمكن أن يعاد النظر في النظام الدستوري والمنظومة القانونية. |