ويكيبيديا

    "يعبئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de mobiliser
        
    • à mobiliser
        
    • mobilisent
        
    • recueilli
        
    • se mobiliser
        
    • mobiliser les
        
    • se mobilise
        
    Selon le Gouvernement, l'application de l'approche-programme dans la suite du programme risquerait de mobiliser toutes les énergies et de rompre le dynamisme de la mise en oeuvre du programme. UN ورأت الحكومة أن تطبيق النهج البرنامجي في بقية البرنامج قد يعبئ جميع الطاقات ويكسر النشاط في تنفيذ البرنامج.
    Il est du devoir de la communauté internationale de mobiliser les ressources nécessaires pour corriger les graves distorsions qui sont à l'origine de ces crises. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ الموارد اللازمة لمعالجة التشوهات الخطيرة التي تسبب هذه الأزمات.
    Unissons nos efforts pour demander au monde qui regarde, parfois étonné, et parfois attisant nos guerres, de mobiliser ses ressources au profit de nos peuples. UN فلنضم أيدينا معا ونطلب إلى العالم الذي ظل يشاهدنا بقلق وأحيانا يؤجج حروبنا، أن يعبئ موارده لصالح شعوبنا.
    Le Bénin exhorte la communauté internationale à mobiliser ses ressources pour combattre la cruelle situation de pauvreté des populations rurales. UN وبنن تهيب بالمجتمع الدولي أن يعبئ موارده بغية اﻹقلال من الفقر في المناطق الريفية.
    La Banque mondiale, les banques de développement régionales et d'autres organisations régionales mobilisent aussi des fonds au moment où des situations d'urgence surviennent et ultérieurement. UN كما يعبئ البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية وغير ذلك من المنظمات الإقليمية الأموال أثناء حالات الطوارئ وبعدها.
    36. En 1996-1997, le Fonds a recueilli 55,4 millions de dollars de contributions. UN ٣٦ - واستطاع الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لرواندا أن يعبئ في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ مبلغ ٥٥,٤ مليون دولار من التبرعات.
    C'est pourquoi je pense que la communauté internationale doit se mobiliser et coordonner ses efforts en vue de le résoudre. UN ولهذا نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ موارده وينسق جهوده في هذا الاتجاه.
    La communauté internationale parallèlement doit mobiliser les ressources requises en vue d'une réponse mondiale. UN وفي هذه الغضون يجب على المجتمع الدولي أن يعبئ موارده اللازمة لاستجابة عالمية.
    II est du devoir de la communauté internationale de mobiliser les ressources nécessaires pour corriger les graves distorsions qui sont à l'origine de la crise alimentaire. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يعبئ الموارد اللازمة لتصحيح التشوهات الخطيرة التي تكمن في صميم أزمة الغذاء.
    Les groupes d'épargne et de crédit féminins organisés par l'Union des femmes sont considérés comme très populaires, très efficaces et adaptés aux besoins, car ils permettent de mobiliser des capitaux parmi les femmes elles-mêmes. UN يحظى نموذج " الجماعات النسائية للإئتمان أو الإدخار " الذي وضعه الإتحاد النسائي بأكبر قدر من الإقبال في التطبيق وهو فعال وملائم جدا لأنه يعبئ رأس المال بين النساء أنفسهن.
    Le financement des activités relatives à la diversité biologique est une question centrale pour la Convention sur la diversité biologique et particulièrement pour le FEM, qui continue de mobiliser des ressources financières destinées à ce type d'activités. UN ويمثل تمويل اﻷنشطة المتصلة بالتنوع البيولوجي مسألة رئيسية بالنسبة لاتفاقية التنوع البيولوجي ولا سيما لمرفق البيئة العالمية الذي ما يزال يعبئ الموارد المالية اللازمة ﻷنشطة التنوع البيولوجي.
    Il n'a jamais été aussi évident qu'une société qui accepte la diversité est à même non seulement de respecter les libertés fondamentales, mais aussi de mobiliser pleinement le potentiel de tous ses membres. UN وبات اليوم واضحا أكثر من أي وقت مضى أن المجتمع الذي يسع التنوع البشري لا يحترم الحريات اﻷساسية فحسب، بل يعبئ كامل طاقات أفراده.
    C'est dans cette perspective que nous lançons ici un appel à la communauté internationale en vue de mobiliser des ressources financières et d'infrastructure importantes afin que nous puissions faire face à nos préoccupations sociales et économiques, surtout dans le domaine du développement de nos enfants et de nos jeunes. UN وبالتالي نغتنم هذه الفرصة لمناشدة المجتمع الدولي أن يعبئ موارد دعم مالية وبنيوية جزيلة حتى نتمكّن من معالجة شواغلنا الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة في مجال إنماء أطفالنا وشباننا.
    Sur le volet développement, tout d'abord, il est certain que la solidarité est l'affaire de chaque pays, qui se doit de mobiliser ses ressources, de les gérer pour le mieux et de les distribuer équitablement entre ses membres. UN قبل كل شيء، في ما يتعلق بالتنمية، من الواضح أن التضامن هو مسؤولية كل بلد على حدة، حيـث يجب أن يعبئ موارده ويزيدها إلى أقصـى حـد ويوزعها بإنصاف على مواطنيه.
    Le PNUD doit faire preuve de souplesse afin de mobiliser rapidement les services d'experts intersectoriels compétents et assurer en temps utile un appui à la capacité des partenaires afin de faire face aux problèmes posés par les nouvelles préoccupations. UN وتعتبر المرونة لازمة من أجل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكي يعبئ بشكل سريع الخبرة المناسبة التي تشمل عدة ممارسات ولضمان الدعم المناسب التوقيت لقدرة شركائنا لمعالجة القضايا الخاصة بالمجالات المستجدة التي تحظى بالاهتمام.
    Pour surmonter ces problèmes, chaque pays africain s'est engagé à mobiliser à l'échelon national autant de ressources et de moyens que possible. UN ويزيدها تأججا بشكل رئيسي قيود الموارد والسياسات غير الملائمة وتصاعد عبء الديون، وكل بلد افريقي ملتزم بأن يعبئ على الصعيد القطري كل ما يمكن من موارد ووسائل لتذليل هذه المشاكل.
    Pour surmonter ces problèmes, chaque pays africain s'est engagé à mobiliser à l'échelon national autant de ressources et de moyens que possible. UN ويزيدها تأججا بشكل رئيسي قيود الموارد والسياسات غير الملائمة وتصاعد عبء الديون، وكل بلد افريقي ملتزم بأن يعبئ على الصعيد القطري كل ما يمكن من موارد ووسائل لتذليل هذه المشاكل.
    La Banque mondiale, les banques de développement régionales et d'autres organisations régionales mobilisent aussi des fonds au moment où des situations d'urgence surviennent et ultérieurement. UN كما يعبئ البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية وغير ذلك من المنظمات الإقليمية الأموال أثناء حالات الطوارئ وبعدها.
    Sur le plan social, les départements ministériels, notamment ceux de l'éducation nationale et de la santé publique, mobilisent toutes les énergies pour revaloriser ces deux secteurs vitaux et très sensibles. UN وفي المجال الاجتماعي، يعبئ دوائر الوزارات، بما فيها دوائر وزارة التعليم الوطني ووزارة الصحة العامة، طاقاتها لتأهيل القطاعات الحساسة والحيوية جدا.
    En 1998-1999, le Fonds pour le Rwanda a recueilli 32,2 millions de dollars de contributions, contre 55,4 millions au cours de l'exercice biennal 1996-1997. UN 36 - واستطاع الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لرواندا أن يعبئ في الفترة 1998-1999 مبلغ 32.2 مليون دولار من التبرعات بالقياس إلى 55.4 مليون دولار في الفترة 1996-1997.
    La communauté internationale doit se mobiliser pour rallumer la flamme de la paix dans cette région qui est en proie depuis de nombreuses années à des violences interminables. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ نفسه لإعادة إيقاد شعلة السلام في تلك المنطقة التي أرهقها العنف المستمر لعقود عديدة.
    Il est fondamental que la communauté internationale se mobilise pour assurer le succès de cette initiative. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعبئ جهوده لضمان نجاح تلك المبادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد