ويكيبيديا

    "يعتبر انتهاكا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitue une violation
        
    • considérée comme une violation
        
    • constituait une violation
        
    • viole
        
    • en violation
        
    • constitue une atteinte
        
    • constituent une violation
        
    • représentait une violation
        
    • à une violation
        
    • contrevient ou non
        
    • est jugé constituer une violation
        
    • serait considéré comme portant atteinte
        
    Il fait valoir que l'attitude des autorités judiciaires dans cette affaire constitue une violation de l'article 9 de ladite convention en dépit des assurances données par le gouvernement que celle-ci serait incorporée au droit interne. UN وأعلن أن موقف السلطات القضائية في هذه القضية يعتبر انتهاكا للمادة ٩ من اتفاقية حقوق الطفل، على الرغم من تأكيدات الحكومة بأن اتفاقية حقوق الطفل ستدرج في القانون الوطني.
    3.1 L'auteur estime que le refus du Gouvernement hongrois de l'indemniser constitue une violation des droits garantis par le Pacte et un acte de discrimination. UN ٣-١ يشكو مقدم البلاغ من أن امتناع الحكومة الهنغارية عن تقديم تعويض له يعتبر انتهاكا لحقوقه اﻹنسانية ويشكل تمييزا.
    L'imposition injustifiée d'une taxe ou d'une redevance modique, par exemple, ne peut pas être considérée comme une violation des droits de l'homme. UN فالقيام على نحو لا مسوغ له بفرض ضريبة أو رسوم طفيفة مثلا لا يمكن أن يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    L'armée a déposé plainte auprès des services du Procureur aux droits de l'homme, affirmant que l'emploi de mines antipersonnel constituait une violation des droits de l'homme. UN وقدم الجيش شكوى لدى النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحيث أن استعمال اﻷلغام ضد اﻷشخاص يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Une norme de droit international en formation voudrait que l'expulsion par un État d'une grande partie de sa population viole le droit international des droits de l'homme et les obligations touchant aux relations amicales entre les États. UN ' ' وهناك قاعدة ناشئة من قواعد القانون الدولي مفادها أن طرد دولة ما لعدد كبير من مواطنيها يعتبر انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والالتزامات المتعلقة بالعلاقات الودية بين الدول.
    Le conseil affirme que toute exécution qui aurait lieu plus de cinq ans après la condamnation entraînerait des souffrances physiques et mentales en violation de l'article 7. UN ويدفع المحامي بأن أي إعدام يقع بعد أكثر من خمس سنوات من الاعتقال يعتبر انتهاكا للمادة ٧.
    La discrimination fondée sur la religion ou la conviction, qui constitue une atteinte grave aux droits de l'homme, doit en outre être abordée sous tous ses aspects. Il est indispensable de comprendre qu'elle ne se limite pas à une religion ou conviction, ou à une partie du monde. UN وأضافت أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد الذي يعتبر انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان ينبغي أن يتم التصدي له بصورة شاملة وأن الاعتراف بأن هذا التمييز لا يقتصر على أي دين أو معتقد وحيد أو أي جزء واحد من العالم، أمر حيوي.
    Le Groupe de contrôle estime que toutes les livraisons d'armes à la Somalie constituent une violation de l'embargo, indépendamment de la manière dont elles ont été fournies. UN ويرى فريق الرصد أن إيصال أية أسلحة إلى الصومال يعتبر انتهاكا للحظر، بغض النظر عن الطريقة التي يتم بها.
    7.4 Le Comité a noté que le conseil de MM. Piandiong, Morallos et Bulan avait fait valoir que l'imposition de la peine capitale représentait une violation de la Constitution des Philippines. UN 7-4 وأحاطت اللجنة علما بالادعاء المقدم بالنيابة عن السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان أمام المحاكم المحلية بأن الحكم عليهم بالإعدام يعتبر انتهاكا لدستور الفلبين.
    Ces manoeuvres sont allées de pair avec une augmentation des activités d'implantation de colonies de peuplement juives dans le but d'augmenter le nombre de colons dans le Golan et de ruiner les chances de paix. Cela constitue une violation flagrante des Conventions de Genève de 1949 et du premier Protocole additionnel s'y rapportant. UN وترافق ذلك مع تكثيف نشاط الاستيطان اليهودي، بغية مضاعفة عدد المستوطنين في الجولان وتقويض فرص السلام، اﻷمر الذي يعتبر انتهاكا جسيما لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكول اﻹضافي اﻷول الملحق بها.
    La nomination par le Gouvernement des États-Unis d'un coordonnateur spécial pour les questions tibétaines constitue une violation manifeste des principes relatifs au respect de la souveraineté des États et de non-immixtion dans leurs affaires intérieures. UN وأن قيام حكومة الولايات المتحدة بتعيين منسق خاص لقضايا التبت يعتبر انتهاكا جسيما لمبدئي احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Le fait d'accorder un poids excessif aux opinions répandues dans les milieux d'affaires et d'opérer une discrimination injustifiée ou disproportionnée entre les différentes catégories d'électeurs constitue une violation flagrante de l'article 2 du Pacte. UN وقال إن إعطاء أهمية مبالغة ﻵراء رجال اﻷعمال والتمييز بصورة غير معقولة أو غير متناسبة بين مختلف فئات الناخبين يعتبر انتهاكا مخزيا للمادة ٢ من العهد.
    La faim constitue une violation de la dignité humaine. UN 7 - وأفاد بأن الجوع يعتبر انتهاكا لكرامة الإنسان.
    Cette attitude constitue une violation claire de la lettre et de l'esprit du Traité et détruit l'équilibre fondamental qui existe entre les droits et les obligations énoncés dans le Traité. UN فهذا الموقف يعتبر انتهاكا واضحا لروح ومنطوق المعاهدة ومخلا بالتوازن الجوهري الذي يطبع المعاهدة فيما بين الحقوق والواجبات.
    Par conséquent, l'arrêt de la suspension volontaire ne peut en aucune manière être considérée comme une violation des obligations juridiques du gouvernement. UN ويرتب على ذلك أن وضع حد لهذا الوقف الطوعي لا يمكن بأي حال أن يعتبر انتهاكا للالتزامات القانونية لحكومة بلده.
    66. Les membres ont recommandé au Gouvernement d'analyser les divers aspects de la prostitution, qui était considérée comme une violation sérieuse des droits de l'homme et une forme particulièrement grave d'esclavage. UN ٦٦ - وأوصى اﻷعضاء بأن تنظر الحكومة في مختلف جوانب البغاء، ﻷنه يعتبر انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وشكلا من أشد أشكال العبودية.
    L'avocat qui représentait l'Association et quatre prisonniers, Me Shlomo Lecker, a également soutenu que la détention de personnes pour raisons de sécurité dans une prison située en Israël constituait une violation du droit international. UN كما احتج المحامي شلومو ليكر، الذي تحدث باسم الرابطة وباسم أربعة من السجناء، بأن احتجاز سجناء اﻷمن خارج اﻷراضي في أحد سجون اسرائيل يعتبر انتهاكا للقانون الدولي.
    En 1991, un juge du district fédéral avait statué que le comportement de cet avocat constituait une violation du droit de Mme Beets à une défense appropriée. Cette décision avait été annulée par la cour d'appel de la cinquième circonscription judiciaire. UN وفي عام 1991 حكم قاضي إحدى المقاطعات الفيدرالية، بأن سلوك المحامي في المحاكمة يعتبر انتهاكا لحق السيدة بيتس في الحصول على محام مناسب، لكن الدائرة القضائية الخامسة لمحكمة الاستئناف ألغت هذا الحكم.
    6.2 En ce qui concerne l'allégation du conseil selon laquelle l'examen expéditif du recours des auteurs viole les articles 6, 7 et 14 du Pacte, l'État partie renvoie aux délais fixés dans la décision rendue par le Conseil privé en l'affaire Pratt and Morgan. UN ٦-٢ وفيما يتعلق بادعاء المحامي بأن التعجيل بالنظر في استئناف مقدمي البلاغ يعتبر انتهاكا للمواد ٦ و ٧ و ١٤ من العهد، تشير الدولة الطرف إلى اﻹطار الزمني الذي حدده قرار مجلس الملكة في قضية برات ومورغان.
    Nous condamnons également les gouvernements qui offrent appui, refuge et aide aux responsables et instigateurs d'actes terroristes, en violation flagrante de leurs obligations internationales. UN وبالمثل، فإننا ندين الحكومات التي تدعم من يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحرضون عليها، أو توفر لهم المأوى أو تقدم لهم المساعدة، بما يعتبر انتهاكا واضحا لالتزاماتها الدولية.
    Elle a noté que la création de deux indices pourrait être assimilée à une violation du principe " à travail égal, salaire égal " . UN ولاحظت أيضا أن وجود رقمين قياسيين يمكن أن يعتبر انتهاكا لمبدأ اﻷجر المتساوى لقاء العمل المتساوى في القيمة.
    53. Les tribunaux internationaux et les spécialistes se sont efforcés de définir les critères permettant de déterminer si une différence de traitement donnée contrevient ou non au principe de nondiscrimination. UN 53- وقد سعت المحاكم الدولية والمؤلفون على الصعيد الدولي إلى استكشاف المعايير التي تسمح بتحديد ما اذا كان اختلاف معين في المعاملة يعتبر انتهاكا لمبدأ عدم التمييز.
    Le fait que l'auteur se voit refuser qualité pour agir dans la procédure relative à l'attribution de la tutelle est jugé constituer une violation du principe d'égalité devant la loi, garanti par l'article 16 de la Constitution de l'Argentine et par les articles 14 et 26 du Pacte. UN وإنكار وجود صفة قانونية لمقدمة البلاغ في إجراءات الوصاية يعتبر انتهاكا لمبدأ المساواة أمام القانون الذي تضمنه المادة ٦١ من الدستور اﻷرجنتيني والمادتان ٤١ و٦٢ من العهد.
    Au sujet du sens à donner aux notions d'harmonie sociale et d'unité nationale en droit égyptien, le représentant de l'État partie a expliqué que tout acte interdit aux termes de la Convention serait considéré comme portant atteinte à l'unité nationale et à l'harmonie sociale en droit égyptien. UN وأوضح الممثل، وهو يقدم معلومات إضافية عن معنى مفهومي الوئام الاجتماعي والوحدة الوطنية بموجب القانون المصري، أن أي عمل من اﻷعمال المحظورة بموجب الاتفاقية يعتبر انتهاكا للوحدة الوطنية والوئام الاجتماعي بموجب القانون المصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد