De manière générale, les règles énoncées dans la Convention sont largement appliquées, et les textes s'y rapportant, qui sont reconnus par la Constitution, servent de base pour élaborer des lois. | UN | وبصورة عامة، إن معيار الاتفاقية يطبق على نطاق واسع في الحكومة الملكية لكمبوديا وتستخدم الاتفاقيات ذات الصلة التي يعترف بها الدستور كأساس في صياغة القوانين. |
:: Les pouvoirs publics prennent des mesures pour donner à l'opposition accès aux mécanismes institutionnels reconnus par la Constitution. | UN | :: اتخاذ السلطات العامة خطوات لضمان وصول المعارضة إلى الآليات المؤسسية التي يعترف بها الدستور |
Cette Loi affirme que les personnes handicapées jouissent des mêmes droits reconnus par la Constitution à tous les citoyens tchadiens. | UN | ويؤكد هذا القانون تمتع المعوقين بالحقوق ذاتها التي يعترف بها الدستور لجميع المواطنين التشاديين. |
iii) D'engager une procédure judiciaire visant à faire respecter ou à protéger l'un quelconque des droits reconnus par la Constitution ou la Loi fondamentale et le droit national et international, dont les effets ne soient pas entravés par la déclaration de l'état d'exception; | UN | `٣` باتخاذ إجراءات قانونية لفرض احترام أو حماية أي حقوق يعترف بها الدستور أو القانون اﻷساسي والقانون الوطني والدولي وضمان عدم تأثر فعاليتها بإعلان حالة الطوارئ؛ |
Ainsi, les personnes physiques ou morales peuvent obtenir l'annulation des actes publics contraires aux libertés reconnues par la Constitution ou aux autres règles de droit et la réparation des préjudices causés par le fonctionnement des pouvoirs publics. | UN | وبذلك يمكن للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين التماس إلغاء أفعال ترتكبها السلطة العامة وتتنافى و الحريات التي يعترف بها الدستور أو القواعد الأخرى للقانون، والتماس التعويض عن الأضرار الناجمة عن سير عمل السلطات العامة. |
La santé physique et mentale, la sécurité du travail et la fourniture de soins médicaux sont des droits également reconnus par la Constitution (chap. I, sect. 18, et chap. XII, sect. 70/D). | UN | والصحة الجسدية والعقلية، واﻷمن في العمل، وتوفير خدمات الرعاية الطبية هي حقوق يعترف بها الدستور أيضا )الفصل اﻷول، القسم ٨١، والفصل الثاني عشر، القسم ٠٧/دال(. |
76. Le droit à la propriété est un des droits de l'homme reconnus par la Constitution politique du Guatemala et par de nombreux instruments internationaux consacrés à la matière. | UN | ٧٦ - إن حق الملكية هو أحد حقوق اﻹنسان التي يعترف بها الدستور السياسي لغواتيمالا والقانون الدولي في العديد من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Le PDDH est chargé de promouvoir, de défendre et de protéger les garanties constitutionnelles ainsi que les droits de l'homme des Nicaraguayens et des Nicaraguayennes, tels qu'ils sont reconnus par la Constitution, les instruments internationaux et les lois de la République. | UN | 172- وهذا المكتب مسؤول عن تعزيز الضمانات الدستورية والدفاع عنها وحمايتها، وكذلك عن حقوق الإنسان للمواطنين والمواطنات، التي يعترف بها الدستور والصكوك الدولية وقوانين الجمهورية. |
d) Le Comité déplore l'absence d'un mécanisme efficace pour faire respecter les droits reconnus par la Constitution et offrir des voies de recours; | UN | (د) تأسف اللجنة لعدم وجود أجهزة فعالة لإعمال الحقوق التي يعترف بها الدستور ووسائل الانتصاف المتعلقة بالمطالبات |
d) Mécanisme chargé de la mise en oeuvre des droits reconnus par la Constitution et recours connexes | UN | (د) أجهزة إعمال الحقوق التي يعترف بها الدستور ووسائل الانتصاف المتعلقة بالمطالبات |
I. Toutes les juridictions reconnues dans la Constitution respectent, promeuvent et garantissent le droit à la vie et les autres droits et garanties reconnus par la Constitution. | UN | أولا - تحترم جميع الولايات القضائية المعترف بها دستوريا وتعزز وتكفل الحق في الحياة وسائر الحقوق والضمانات التي يعترف بها الدستور السياسي للدولة. |
48. Ainsi que le rapport précédent de Sri Lanka l'indique, en cas de violation ou de violation imminente des droits fondamentaux reconnus par la Constitution, le recours à la procédure spéciale énoncée dans la Constitution pour saisir la Cour suprême est prévu uniquement contre les actes administratifs et ceux du pouvoir exécutif. | UN | 48 - كما ورد في التقرير السابق الذي قدمته سري لانكا فإن الانتصاف فيما يتعلق بالانتهاك أو الانتهاك الوشيك للحقوق الأساسية التي يعترف بها الدستور عن طريق الإجراء الخاص المنصوص عليه في الدستور عن طريق الوصول إلى المحكمة العليا غير متوفر إلا ضد الإجراءات التنفيذية والإدارية. |
46. Après 1990, l'article 19 de la nouvelle Constitution a été enrichi de la disposition suivante: < < Tous les citoyens ont le droit de saisir les tribunaux lorsqu'ils estiment que leurs droits reconnus par la Constitution et par la loi ont été violés, tant il est vrai que le manque de moyens économiques suffisants ne peut être invoqué pour justifier que justice ne leur soit pas rendue. > > . | UN | 46- وبعد عام 1990، نصت المادة 19 من الدستور الجديد على ما يلي: " يحق لجميع المواطنين اللجوء إلى المحاكم للتصدي للأفعال التي تنتهك حقوقهم التي يعترف بها الدستور والقانون ولا يجوز الحرمان من العدالة بسبب نقص الإمكانات الاقتصادية " . |
En ce qui concerne la formation continue, les principaux sujets sont < < l'éthique judiciaire > > , < < le programme global de formation > > , < < la composante générale des droits de l'homme (y compris les droits fondamentaux reconnus par la Constitution) > > , < < l'indépendance et l'impartialité des juges, des procureurs et des avocats > > et < < les droits de la femme et l'administration de la justice > > . | UN | وفيما يتعلق بالتعلم المستمر، المواضيع الرئيسية هي " أخلاقيات القضاء " و " برنامج التدريب الشامل " و " عنصر حقوق الإنسان العام (بما في ذلك الحقوق الأساسية التي يعترف بها الدستور) " ، و " استقلال ونزاهة القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين " ، و " حقوق المرأة وإقامة العدل " . |
En ce qui concerne le renforcement continu des capacités, les cours les plus souvent dispensés sont < < le programme global de formation > > , < < l'éthique judiciaire > > , < < le système international des droits de l'homme > > , < < l'indépendance et l'impartialité des juges, des procureurs et des avocats > > et < < la composante générale des droits de l'homme (y compris les droits fondamentaux reconnus par la Constitution) > > . | UN | وفيما يتعلق ببناء القدرات المستمر، تركز الدورات في الغالب على " برنامج التدريب الشامل " ، و " أخلاقيات القضاء " ، و " النظام الدولي لحقوق الإنسان " ، و " استقلال ونزاهة القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين " ، و " عنصر حقوق الإنسان العام (بما في ذلك الحقوق الأساسية التي يعترف بها الدستور) " . |
En ce qui concerne la formation continue, les thèmes les plus fréquents sont < < le programme global de formation > > , < < l'éthique judiciaire > > , < < la lutte contre la corruption > > , < < la composante générale des droits de l'homme (y compris les droits fondamentaux reconnus par la Constitution) > > et < < le système international des droits de l'homme > > . | UN | وفيما يتعلق بالتعلم المستمر، فإن أكثر المواضيع تواتراً هي " برنامج التدريب الشامل " ، و " أخلاقيات القضاء " ، و " مكافحة الفساد " ، و " عنصر حقوق الإنسان العام (بما في ذلك الحقوق الأساسية التي يعترف بها الدستور) " و " النظام الدولي لحقوق الإنسان " . |
La formation initiale des avocats commis d'office s'axe principalement sur les thèmes suivants, à savoir < < les droits des témoins et des victimes > > , < < la composante générale des droits de l'homme (y compris les droits fondamentaux reconnus par la Constitution), < < l'indépendance et l'impartialité des juges, des procureurs et des avocats > > , < < l'éthique judiciaire > > et < < la lutte contre la corruption > > . | UN | 65- ويركز التدريب الأولي المقدم إلى محامي الدفاع العام، في المقام الأول، على مواضيع " حقوق الشهود والضحايا " و " عنصر حقوق الإنسان العام (بما في ذلك الحقوق الأساسية التي يعترف بها الدستور) " ، و " استقلال ونزاهة القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين " ، و " أخلاقيات القضاء " و " مكافحة الفساد " . |
h) Article 19. En dehors du recours d'habeas corpus qui est mentionné à l'article précédent, il est institué le recours d'amparo contre les actions ou omissions illicites des fonctionnaires ou des particuliers qui restreignent ou suppriment ou menacent de restreindre ou de supprimer les droits et garanties de la personne reconnus par la Constitution et la loi. | UN | )س( المادة ٩١ - وباﻹضافة إلى حق اﻹحضار الذي تشير اليه المادة السابقة، هناك سبيل الانتصاف ﻹنفاذ الحقوق الدستورية " امبارو " ضد اﻷفعال غير القانونية أو حالات اﻹغفال الذي لا موجب له من جانب المسؤولين أو اﻷفراد العاديين مما ينتج عنه تقييد الحقوق والضمانات التي يعترف بها الدستور والقوانين لهذا الشخص، أو إنكار تلك الحقوق والضمانات، أو التهديد بتقييدها أو إنكارها. |
L'équipe de pays des Nations Unies a ajouté qu'il était probable que les organisations reconnues par la Constitution restent les principales parties prenantes dans ces domaines à moyen terme. | UN | وأضاف أن من المرجح أن تظل المنظمات التي يعترف بها الدستور الجهات الفاعلة الرئيسية في هذه المجالات على المدى المتوسط(31). |