ويكيبيديا

    "يعتقد المقرر الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Rapporteur spécial estime
        
    • le Rapporteur spécial considère
        
    • avis du Rapporteur spécial
        
    • le Rapporteur spécial est convaincu
        
    • Rapporteur spécial pense
        
    • selon le Rapporteur spécial
        
    • le Rapporteur spécial croit
        
    • le Rapporteur spécial est d'avis
        
    Bien que le Rapporteur spécial estime que la coopération internationale soit essentielle, la principale obligation de réaliser le droit à l'alimentation incombe aux gouvernements nationaux. UN وفي حين يعتقد المقرر الخاص بأن التعاون الدولي أمر أساسي فإن الالتزام الأساسي بإعمال الحق في الغذاء يقع على كاهل الحكومات الوطنية.
    le Rapporteur spécial estime cependant que la gravité de la situation a été sous-estimée dans le rapport. UN ومع ذلك، يعتقد المقرر الخاص أن خطورة الوضع لم تُوف حقها في التقرير.
    En règle générale, le Rapporteur spécial estime que c'est par la parole qu'on combat le mieux la parole. UN وكقاعدة عامة، يعتقد المقرر الخاص أن أفضل طريقة لمحاربة الكلام هو عن طريق المزيد من الكلام.
    le Rapporteur spécial considère par conséquent que les plus hautes garanties pour un procès équitable doivent être strictement observées dans les procédures pouvant déboucher sur une sentence de mort. UN ولهذا يعتقد المقرر الخاص أنه يجب التقيد بأعلى ضمانات المحاكمة العادلة في المحاكمات المؤدية إلى فرض هذه العقوبة.
    Aucun changement notable n'est non plus intervenu dans les structures de l'Etat qui de l'avis du Rapporteur spécial sont la cause des violations généralisées et systématiques des droits de l'homme en Iraq. UN ولم يطرأ أي تغيير يُذكر على أي من هياكل الدولة التي يعتقد المقرر الخاص أنها سبب الانتهاكات الواسعة الانتشار والمنهجية لحقوق اﻹنسان في العراق.
    24. le Rapporteur spécial est convaincu que les profondes contradictions internes qui se manifestent au sein de la communauté internationale représentent un obstacle clef à la réalisation du droit à l'alimentation. UN 24- يعتقد المقرر الخاص أن التناقضات الداخلية العميقة داخل المجتمع الدولي تشكل عائقاً أساسياً أمام إعمال الحق في الغذاء.
    D’après la description faite par M. Halepota, le Rapporteur spécial pense qu’il s’agit de la maison dont l’accès lui a été refusé pendant sa mission. UN وبناء على الوصف الذي قدمه الدكتور هاليبوتا، يعتقد المقرر الخاص أن هذا هو المنزل الذي لم يسمح له بدخوله أثناء مهمته.
    selon le Rapporteur spécial, certains détenus considérés ou décrits par le Gouvernement du Soudan comme des prisonniers de droit commun seraient en réalité des prisonniers politiques. UN ومع ذلك، يعتقد المقرر الخاص أن بعض السجناء الذين تنظر إليهم حكومة السودان أو تصنفهم كمجرمين عاديين يمكن أن يكونوا في الواقع سجناء سياسيين.
    77. le Rapporteur spécial estime que la tuerie de Santa Cruz ne doit pas être considérée comme une chose du passé. UN ٧٧ - يعتقد المقرر الخاص أن أعمال القتل التي جرت في سانتاكروز لا ينبغي أن تعتبر شيئا قد سلف.
    À la lumière de ce qui précède et sur la base des éléments de preuve confirmés dont il dispose, le Rapporteur spécial estime que les organes de sécurité sont directement responsables d’un nombre important de violations. UN وفي ضوء ما تقدم واستنادا إلى الأدلة الموثقة المتاحة، يعتقد المقرر الخاص أن الأجهزة الأمنية مسؤولة مسؤولية مباشرة عن عدد كبير من الانتهاكات.
    89. Enfin, le Rapporteur spécial estime qu'il existe des possibilités de renforcer la coopération entre le titulaire du mandat et les ONG. UN 89- وأخيراً، يعتقد المقرر الخاص أن هناك إمكانية لتعزيز التعاون بين الولاية والمنظمات غير الحكومية.
    De ce fait, le Rapporteur spécial estime qu'il faut placer la barre très haut et qu'il faut avoir établi que les propos diffamatoires envers des personnes sont faux pour pouvoir justifier des restrictions et des sanctions s'y rapportant. UN ونتيجة لذلك، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي توافر شروط صارمة جداً ويجب إثبات عدم صحة العبارات التي تشوه صورة الأفراد قبل أن يبرر ذلك فرض قيود والعقوبات بهذا الشأن.
    le Rapporteur spécial estime que l'accès à la terre est l'un des principaux éléments nécessaires à l'élimination de la faim dans le monde. UN 22 - يعتقد المقرر الخاص أن الحصول على الأراضي يشكل أحد العناصر الرئيسية اللازمة للقضاء على الجوع في العالم.
    23. Tout en ayant conscience des normes relatives aux expulsions forcées en vigueur, le Rapporteur spécial estime que cellesci pourraient être renforcées et présentées d'un point de vue plus opérationnel. UN 23- ومع التسليم بالمعايير الموجودة بشأن عمليات الإخلاء القسري، يعتقد المقرر الخاص أن بالإمكان زيادة توطيد تلك المعايير وطرحها على نحو يجعلها أكثر قابلية للتطبيق.
    le Rapporteur spécial estime que la liberté d'opinion et d'expression est une condition indispensable du plein développement d'une société et de la réalisation d'un certain nombre de droits. UN 65 - يعتقد المقرر الخاص أن حرية الرأي والتعبير شرط لا غنى عنه لتطور المجتمع تطوراً تاماً ولإعمال عدد من الحقوق.
    74. le Rapporteur spécial estime que les autorités indonésiennes auraient dû tirer des leçons au sujet du comportement des forces de sécurité après la tuerie de Santa Cruz, afin de prendre des mesures décisives pour rendre impossible toute répétition d'une telle tragédie à l'avenir. UN ٤٧ - يعتقد المقرر الخاص أنه كان ينبغي للسلطات اﻹندونيسية بعد أعمال القتل التي وقعت في سانتاكروز، أن تستخلص عبرا من تصرف قوات اﻷمن، بحيث يمكنها إتخاذ اﻹجراءات الحاسمة الكفيلة بالحيلولة دون تكرار مثل هذه المأساة في المستقبل.
    Du fait que l'albanais était employé avant 1990 et que les Albanais représentent environ 90 % de la population du Kosovo, le Rapporteur spécial estime que l'emploi de l'albanais pour toutes les affaires officielles devrait être la pratique normale, quelle que soit la proportion d'Albanais dans les organes municipaux. UN ونظرا لاستخدام اللغة اﻷلبانية قبل عام ٠٩٩١ وﻷن اﻷلبانيين يمثلون نحو ٠٩ في المائة من سكان كوسوفو، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي أن يكون استخدام اللغة اﻷلبانية في جميع المسائل الرسمية عملية عادية، بصرف النظر عن التمثيل اﻷلباني في الهيئات البلدية.
    le Rapporteur spécial considère que le seuil des critères devrait être relevé en période électorale. UN وفي سياق الانتخابات، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي رفع عتبة المعيار إلى مستوى أعلى.
    De même, le Rapporteur spécial considère que le projet de loi ne devrait pas exclure du champ de la divulgation toutes les informations ayant trait à l'élaboration des politiques mais uniquement celles dont la divulgation porterait indûment atteinte au bon déroulement de ce processus. UN وهنا أيضا، يعتقد المقرر الخاص أن مشروع القانون لا ينبغي أن يشمل، في استثناءاته، جميع المعلومات المتصلة بوضع وتطوير السياسة العامة، بل ينبغي أن يقتصر على تلك المعلومات التي قد تعرقل العملية المشروعة المتصلة برسم السياسات.
    Le Gouvernement fait valoir que ces ressources contribuent au développement du Sud, mais, de l'avis du Rapporteur spécial, aucun élément de preuve convaincant n'a été produit à cet effet. UN فبينما تدعي الحكومة أنها تنفق هذه العائدات لتنمية الجنوب، يعتقد المقرر الخاص أن الحكومة لم تقدم دليلا مقنعا لتأييد هذا القول.
    32. Enfin, à cet égard, le Rapporteur spécial est convaincu que des mesures antiterroristes respectueuses des droits de l'homme contribuent à prévenir le recrutement de personnes en vue de commettre des actes terroristes (A/HRC/16/51, par. 12). UN 32- وأخيراً، وفي هذا الصدد، يعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً أن تدابير مكافحة الإرهاب التي تتسق مع حقوق الإنسان تساعد على الحيلولة دون تجنيد الأفراد للقيام بأعمال إرهابية (A/HRC/16/51، الفقرة 12).
    9. S'agissant de ces projets, le Rapporteur spécial pense que la Commission devrait battre en retraite et les abandonner pour le moment. UN ٩ - وفيما يتعلق بهذه المشاريع، يعتقد المقرر الخاص بأن من المتعين أن تتراجع اللجنة وتتخلى عنها في الوقت الراهن.
    71. S'agissant à présent des résolutions 706 (1991) et 712 (1991) du Conseil de sécurité, nous réaffirmons qu'il s'agit de mesures politiques qui n'ont rien à voir sur le fond avec les objectifs ayant motivé, selon le Rapporteur spécial, leur adoption. UN ٧١ - نعــود اﻵن الــى قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ و ٧١٢ لنؤكد ما قلناه سابقا من أنهما قراران سياسيان لا يرتبط مضمونهما من الناحية الجوهرية باﻷهداف التي يعتقد المقرر الخاص أنهما صدرا من أجلها.
    26. le Rapporteur spécial croit fondamentalement que les organisations de la société civile jouent un rôle important dans la lutte contre le terrorisme. UN 26- وبالأساس، يعتقد المقرر الخاص أن منظمات المجتمع المدني تلعب دوراً مهماً في مكافحة الإرهاب.
    Plusieurs de ces délits connexes sont punis de la peine de flagellation en public; néanmoins, le Rapporteur spécial est d’avis que l’on peut à présent considérer cette peine comme interdite pour ce type de délit par la loi sur l’abolition de la peine de flagellation. UN والجلد العلني منصوص عليه فيما يتعلق بعدة جرائم ذات صلة. ومع ذلك يعتقد المقرر الخاص أنه يجب اﻵن فهمه حسبما ألغاه قانون إلغاء عقوبة الجلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد