En outre, mon pays estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de zones de paix dans diverses régions du monde peut contribuer de manière considérable aux efforts de la communauté internationale à cet égard. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعتقد بلدي أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق للسلم في أجزاء مختلفة من العالم يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Comme nous l'avons déclaré par le passé, mon pays estime que la réforme de la composition du Conseil de sécurité devrait prévoir une augmentation des sièges permanents et non permanents. | UN | وكما ذكرناه من قبل، يعتقد بلدي أن إصلاح عضوية مجلس الأمن يجب أن يشمل زيادة عضوية في كل من الفئتين الدائمة وغير الدائمة. |
mon pays estime en effet que le Président de l'Assemblée devrait être plus présents : pour ce faire, il devrait avoir un rôle actif en matière de diplomatie préventive et également prendre des initiatives dans le domaine du développement. | UN | وفي الواقع، يعتقد بلدي أن رئيس الجمعية العامة يجب أن يكون ظاهرا للعيان بدرجة أكبر. ومن أجل تحقيق ذلك، يجب أن يقوم بدور نشيط في الدبلوماسية الوقائية وأن يقوم بمبادرات في مجال التنمية. |
notre pays estime également que pour créer un climat économique favorable, il faut éviter les conflits internes. | UN | كما يعتقد بلدي أنه بغية كفالة مناخ اقتصادي ملائم، يجب منع اندلاع الصراعات المحلية. |
Vu notre histoire, mon pays considère qu'il a une connaissance particulière des problèmes et défis qui se posent aux démocraties nouvelles ou rétablies, et nous souhaitons signaler que nous voulons poursuivre notre étroite coopération avec ces États. | UN | وبالنظر إلى تاريخنا، يعتقد بلدي أن له تقييمه الخاص يدرك على نحو خاص المشاكل والتحديــات التــي تواجه الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، ونود أن نبين أننا نرغب في استمرار التعاون الوثيق مع تلك الدول. |
Dans cette optique de sauvegarde de la paix, mon pays est d'avis que seule une application stricte et complète des accords de paix déjà conclus peut permettre à chacune des parties de traduire dans les faits et sans équivoque le désir de paix qui les anime et que, de vive voix, elles ont si heureusement exprimé au cours de cette session. | UN | وفيما يتعلق بإنقاذ السلام، يعتقد بلدي أن التنفيذ الصارم والكامل لاتفاقات السلام التي أبرمت بالفعل هو اﻷمر الوحيد الذي يمكن جميع اﻷطراف على نحو لا لبس فيه من ترجمة الرغبة في إحلال السلام الذي يشكل دافعا لها والذي تنشده بوضوح في هذه الدورة إلى أفعال. |
C'est pourquoi mon pays estime que cette Assemblée doit se prononcer aujourd'hui de manière ferme et solennelle. | UN | ولهذا يعتقد بلدي أن على الجمعية العامة أن تقول رأيها اليوم بحزم وقوة. |
Par ailleurs, dans le cadre du renforcement de la confiance, mon pays estime que le Registre des armes classiques devrait continuer à bénéficier du soutien et de la participation active de tous les pays Membres de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement des pays producteurs d'armes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق ببناء الثقة، يعتقد بلدي أن سجل الأسلحة التقليدية ينبغي أن يظل يحظى بالدعم والمشاركة النشطة من جانب جميع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المنتجة للأسلحة. |
Deuxièmement, sur la même lignée, mon pays estime que la Commission est appelée à développer ses propres règles et procédures et ses méthodes de travail en vue d'accroître l'efficacité, la cohérence et la transparence du travail de la Commission. | UN | ثانيا، ومن نفس المنطلق، يعتقد بلدي أنه يتعين على اللجنة تحديث نظامها، وإجراءاتها وأساليب عملها بغية تحسين الفعالية والاتساق والشفافية في عملها. |
Sur le fond, mon pays estime que la portée du projet se limite clairement à la question des essais d'armes nucléaires et d'autres explosions nucléaires. | UN | بخصوص مضمون مشروع القرار، يعتقد بلدي أن نطاق مشروع القرار يقتصر بوضوح على مسألة تجارب الأسلحة النووية وغيرها من التفجيرات النووية. |
mon pays estime que ces accords permettent d'adopter un document général, équilibré, qui définisse les priorités et renouvelle l'engagement des États Membres dans le voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | يعتقد بلدي أن هذه الاتفاقات جعلت من الممكن اعتماد وثيقة كاملة متوازنة تحدد الأولويات وتؤكد مرة أخرى التزام الدول الأعضاء بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
mon pays estime également que la coopération bilatérale est cruciale, notamment entre pays voisins, car c'est un mécanisme de coordination qui permet d'articuler les plans d'action, les politiques et les programmes nationaux. | UN | كما يعتقد بلدي أن التعاون الثنائي يعد بالغ الأهميّة، خاصّة بين الدّول الشقيقة، بوصفه آلية تنسيق تجمع معا خطط العمل والسياسات المنتهجة والمشاريع الوطنية. |
De même, mon pays estime que les États qui contribuent au développement doivent avoir un siège et devraient participer aux débats et aux travaux de cet important organe de l'ONU. | UN | وبالمثل، يعتقد بلدي أن الدول التي تسهم في التنمية ينبغي أن يكون لها مقعد فيه وأن تشارك في النقاش والعمل الدائرين في ذلك الجهاز الهام من أجهزة الأمم المتحدة. |
En conséquence, mon pays estime essentiel de conserver les acquis des Conférences d'examen précédentes, notamment celles de 1995 et 2000. | UN | وبالتالي، يعتقد بلدي أن الأمر الأساسي هو المحافظة على إنجازات المؤتمرات الاستعراضية السابقة، ولا سيما المؤتمرين اللذين عقدا في عامي 1995 و 2000. |
À cet égard, mon pays estime que l'on peut renforcer le rôle de l'AIEA de façon à ce qu'elle fasse office de canal principal pour le transfert des technologies nucléaires en vue de développer la coopération en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد بلدي أن بالمستطاع تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتكون القناة الرئيسية لنقل التكنولوجيا النووية بهدف زيادة التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية من أجل أغراض سلمية. |
En d'autres termes, mon pays estime que non seulement il est important d'avoir une vision commune pour lutter contre les changements climatiques et promouvoir un développement durable, mais qu'il nous incombe à présent de revoir sérieusement notre rôle et la façon dont nous pouvons tous contribuer de façon décisive à la restauration de notre environnement. | UN | بعبارة أخرى، يعتقد بلدي أن المهم ليس فقط أن تكون لنا رؤية واحدة لمكافحة تغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة، بل يتحتم علينا اﻵن أن نعيد التفكير، على نحو جاد، بأدوارنا، وكيف يسعنا جميعا أن نضطلع بدور حيوي في استعادة بيئتنا. |
Fort de cette conviction, mon pays estime qu'il est nécessaire de promouvoir un cadre d'application de plus en plus large pour l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, en vue de mieux comprendre, à tous les niveaux de la société, les répercussions sociales, politiques, économiques et culturelles de l'existence et de la prolifération des armes. | UN | واقتناعا بذلك، يعتقد بلدي أن ثمة حاجة إلى بذل جهود لتعزيز نطاق يتزايد اتساعا لتطبيق التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، بغية تعزيز فهم أفضل على جميع مستويات المجتمع للعواقب الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية لوجود وانتشار الأسلحة. |
À cet égard, notre pays estime que les efforts multilatéraux en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires devraient être menés en parallèle sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, afin de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وفي ذلك الصدد، يعتقد بلدي أن الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين ينبغي أن تُبذل بشكل متزامن وتحت إشراف الأمم المتحدة بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Comme nous l'avons dit en maintes occasions, mon pays considère le TNP comme la pierre angulaire du régime de nonprolifération nucléaire, l'étape indispensable sur la voie de l'objectif final du désarmement nucléaire général et complet. | UN | وكما قلنا في مناسبات كثيرة، يعتقد بلدي بأن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الأساس في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي بوضوح خطوة ضرورية لتحقيق الهدف الأسمى وهو هدف نزع السلاح النووي العام والكامل. |
Voilà pourquoi mon pays considère qu'il est de la plus haute importance d'investir dans l'éducation et la formation des jeunes générations, dans une optique d'universalité des valeurs et des idées, dans une approche panhumaniste qui sauvegarde et perpétue la mesure et l'accord conciliant entre les peuples et les nations. | UN | ولهـذا يعتقد بلدي أن من اﻷهمية القصوى بمكان أن نستثمر في التعليم وتنشئة اﻷجيال الصغيرة السن من أجل عالمية القيم واﻷفكار، مع نهج لعموم اﻹنسانية من شأنه أن يضمن استدامة الاعتدال والوئام والمصالحة بين الشعوب واﻷمم. |
Ayant suivi avec intérêt le débat sur l'opportunité de déclarer un moratoire international sur le chalutage de fond, mon pays est d'avis que les pêcheries situées au-delà des zones de juridiction nationale devraient être réglementées dans le cadre des organisations régionales de pêche sur la base des travaux et des études élaborés par ces dernières. | UN | وإذ تابعنا باهتمام المناقشة الدائرة حول استصواب إعلان وقف اختياري دولي لاستخدام الشباك الجرافة في قاع البحار، يعتقد بلدي أنه ينبغي أن تتولى المنظمات الإقليمية لمصايد الأسماك تنظيم مصايد الأسماك الواقعة خارج مناطق الولاية الوطنية استنادا إلى الدراسات التي تجريها تلك المنظمات. |