ma délégation estime donc qu'il est important de préserver ces acquis. | UN | من هنا يعتقد وفدي أنه من المهم الحفاظ على ما تم إنجازه. |
ma délégation estime qu'il est grand temps que nous examinions d'un œil critique notre manière de travailler. | UN | يعتقد وفدي أن الوقت قد حان لإلقاء نظرة ناقدة على كيفية تنفيذنا أعمالنا. |
En revanche, compte tenu de la spécificité de chacune de ces questions, ma délégation estime qu'il est important que des rapports séparés continuent de leur être réservés. | UN | ولكن، نظرا للطابع المحدد لكل من هذين البندين، يعتقد وفدي أنه ينبغي الاستمرار في إصدار تقريرين منفصلين عنهما. |
ma délégation considère que le Code de conduite de La Haye est, dans l'ensemble, entaché de vices de procédure. | UN | يعتقد وفدي أن مدونة لاهاي تعاني في الأساس من عيوب إجرائية. |
ma délégation pense que le Conseil de Sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques du monde d'aujourd'hui. | UN | يعتقد وفدي أنه يجب على المجلس تجسيد الواقع السياسي والاقتصادي في عالم اليوم. |
ma délégation est convaincue que tous les problèmes et défis auxquels l'humanité est confrontée peuvent être surmontés dans l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | يعتقد وفدي أن جميع المشاكل والتحديات التي تواجه البشرية يمكن حلها ضمن نص وروح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
ma délégation croit que nous devons nous défendre vigoureusement contre un tel sentiment. | UN | يعتقد وفدي أننا يجب أن نقف بكل قوتنا ضد هذا السلوك. |
À cet égard, ma délégation estime que le processus de réforme ne doit pas être assimilé à une réduction budgétaire. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفدي أنه ينبغي ألا تُعتبر عملية الإصلاح خفضا للميزانية. |
Outre ces engagements, ma délégation estime que la promesse de réaliser des progrès dans certains domaines devrait être clairement faite. | UN | وبالإضافة إلى هذه التعهدات، يعتقد وفدي بأنه ينبغي أن يكون هناك التزام صريح بإحراز تقدم في بعض المجالات. |
C'est pourquoi ma délégation estime que le rôle des membres élus, plutôt que d'être étouffé, devrait être davantage renforcé. | UN | ولهذه الأسباب، يعتقد وفدي أنه ينبغي زيادة تعزيز دور الأعضاء المنتخبين بدلا من عملية خنقه الجارية الآن. |
ma délégation estime donc que la République de Chine à Taiwan devrait être réadmise à l'ONU. | UN | ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه ينبغي إعادة قبول جمهورية الصين في تايوان في عضوية اﻷمم المتحدة. |
En ce qui concerne l'Assemblée générale, ma délégation estime que le moment est venu de modifier nos méthodes de travail. | UN | وفيما يتعلق بالجمعية العامة، يعتقد وفدي أن اﻷوان قد آن لتغيير طرائق عملنا. |
Pour terminer, ma délégation estime que l'AIEA fonctionne bien et qu'elle accomplit un travail remarquable dans tous les domaines où elle est engagée. | UN | وختاما، يعتقد وفدي أن الوكالة في حالة جيدة وتضطلع بأعمال محمودة في كل المجالات التي تشارك فيها. |
Dans ce contexte, ma délégation estime que la présente session de l'Assemblée générale devrait saisir l'occasion de faire avancer encore davantage le processus de réforme. | UN | وإزاء هذه الخلفية يعتقد وفدي أن الدورة الراهنة للجمعية العامة ينبغي أن تغتنم الفرصة لدفع عملية اﻹصلاح إلى اﻷمام. |
Je me limiterai à des observations sur quelques-unes des questions auxquelles ma délégation estime indispensable de prêter attention pendant la période à venir. | UN | وسأقصر ملاحظاتي على تسليط الضوء على بعض المسائل التي يعتقد وفدي أننا يجب أن نوليها اهتمامنا في الفترة القادمة. |
Plus précisément, je voudrais souligner plusieurs points que ma délégation considère comme importants pour faire de cette session annuelle une session productive: | UN | وعلى وجه التحديد أود إبراز عدد من النقاط التي يعتقد وفدي أنها مهمة لكي تكون دورة هذا العام دورة مثمرة: |
C'est pourquoi ma délégation considère qu'il est essentiel d'établir un calendrier précis. | UN | ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه من الأهمية بمكان وضع جدول زمني محدد. |
ma délégation considère que l'on devrait définir ainsi à peu près neuf groupes de points. | UN | وبناء على هذا، يعتقد وفدي أنه يجب تحديدها في تسع عناقيد بوجه عام. |
Cela étant, ma délégation pense que l'assistance économique internationale pour le relèvement et la reconstruction du Nicaragua est essentielle si l'on veut que le Gouvernement continue sur la voie d'une nation démocratique politiquement stable. | UN | ولذلك يعتقد وفدي أن المساعدة الاقتصادية الدولية لتعمير نيكاراغوا وإنعاشها ضرورية لمواصلة الحكومة التقدم في الطريق الى تحقيق أمة ديمقراطية مستقرة سياسيا. |
À cet égard, ma délégation pense qu'au lieu de reproduire des textes existants, on devrait plutôt s'efforcer de fournir un compte rendu des consultations officieuses de façon plus substantielle. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفدي أنه بدلا من مجرد ترديد نصوص مكررة، ينبغي بذل جهد لنقل المداولات التي جرت في المشاورات غير الرسمية بطريقة أغزر. |
Toutefois, ma délégation est d'avis que Cancún, malgré les difficultés rencontrées a fait progresser les négociations. | UN | ومع ذلك، يعتقد وفدي أنه وبرغم الصعوبات التي واجهت مؤتمر كانكون، إلا أنه سمح بتحقيق تقدم في المفاوضات. |
ma délégation est d'avis que le développement doit être mis au centre du nouveau programme de l'ONU. | UN | يعتقد وفدي أن التنمية يتعين أن تتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة المُجدّدة. |
En élaborant des mesures pour la réalisation de réformes, ma délégation croit que nous devrions adhérer à trois directives générales. Tout d'abord, nous devrions toujours connaître la priorité d'un organe ou de ses activités. | UN | وفي تصميم التدابير لتحقيق اﻹصلاح، يعتقد وفدي أنه ينبغي لنا أن نلتزم بثلاثة مبادئ توجيهية عامة هي: أولا ينبغي دائما أن ندرك ما هي أولوية كل جهاز أو أولوية نشاطاته. |