ويكيبيديا

    "يعتمد في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour adoption à
        
    • dépend en
        
    • adopté à
        
    • adopter à
        
    • adopte à
        
    • compter
        
    • adoptée dans
        
    Projet de déclaration présenté par le Bureau pour adoption à la réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'ONU UN مشروع إعلان يعتمد في الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مقدم من المكتب
    Il nous reste à peine une année avant de devoir parachever les négociations sur un protocole ou un autre instrument juridique destiné à renforcer la Convention sur les changements climatiques, qui sera présenté pour adoption à la Conférence des Parties qui aura lieu l'an prochain à Kyoto, au Japon. UN وأمامنا اﻵن عام واحد لاختتام المفاوضات المتعلقة ببروتوكول أو أي صك قانوني آخـــر لتعزيــز اتفاقية التغير المناخي على أن يعتمد في مؤتمر اﻷطراف العام المقبل في كيوتو، باليابان.
    À l'évidence, le succès des garanties intégrées dépend en définitive de la conclusion de protocoles additionnels. UN وفي الواقع أن نجاح الضمانات المتكاملة يعتمد في نهاية الأمر على إبرام بروتوكولات إضافية.
    C'est aussi le premier à avoir été adopté à l'occasion d'un débat public. UN وفضلا عن ذلك، هو أول تقرير يعتمد في نقاش مفتوح.
    45. La Conférence des Parties doit adopter à sa cinquième session un nouveau barème indicatif des contributions pour 2000 et 2001. UN 45- ينبغي لمؤتمر الأطارف أن يعتمد في دورته الخامسة، جدولا إرشاديا جديدا للاشتراكات لسنتي 2000 و2001.
    Recommande que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto adopte, à sa première session, la décision suivante. UN يوصي مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بأن يعتمد في دورته الأولى المقرر التالي.
    La communauté internationale peut compter que la République fédérative de Yougoslavie y apportera un soutien et une collaboration véritables sans réserve. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد في ذلك على الدعم والتعاون الصادقين المخلصين من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Cette démarche, plus que n'importe quelle résolution adoptée dans cette salle, fera que la paix entre nous devienne une réalité. UN ومن شأن هذه الخطوة، أكثر من أي قــرار يعتمد في هذه القاعة، أن تكفل أن يصبح السلام بيننا حقيقة.
    41. Mesures à prendre: La CMP sera invitée à renvoyer ce point au SBI pour qu'il l'examine et lui recommande des projets de décisions ou de conclusions pour adoption à sa quatrième session. UN 41- الإجراء: سيُدعى اجتماع الأطراف إلى إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ كي تنظر فيه وتوصي اجتماع الأطراف بأن يعتمد في دورته الرابعة مشاريع مقررات أو استنتاجات معيَّنة بشأنه.
    43. Mesures à prendre: La CMP sera invitée à renvoyer ce point au SBI pour qu'il l'examine et lui recommande des projets de décisions ou de conclusions pour adoption à sa quatrième session. UN 43- الإجراء: سيُدعى اجتماع الأطراف إلى إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ كي تنظر فيه وتوصي اجتماع الأطراف بأن يعتمد في دورته الرابعة مشاريع مقررات أو استنتاجات معيَّنة بشأنه.
    45. Mesures à prendre: La CMP sera invitée à renvoyer ce point au SBI pour qu'il l'examine et lui recommande des projets de décisions ou de conclusions pour adoption à sa quatrième session. UN 45- الإجراء: سيُدعى اجتماع الأطراف إلى إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ كي تنظر فيه وتوصي اجتماع الأطراف بأن يعتمد في دورته الرابعة مقررات أو استنتاجات معيَّنة بشأنه.
    La voix du SaintPère et de ses représentants n'a qu'une finalité : celle de rappeler à tous que l'avenir de l'humanité dépend en définitive de leur volonté de vivre ensemble. UN إن صوت اﻷب الرسولي وأصوات ممثليه ليس لها إلا غرض واحد هو تذكير كل فرد بأن مستقبل اﻹنسانية يعتمد في التحليل اﻷخير على استعدادهم للعيش معا.
    Il n'en reste pas moins, et ceci doit être dit, que la responsabilité de la mise en œuvre de l'Accord de paix global incombe d'abord aux parties et que l'accomplissement du mandat de la MINUS dépend, en dernière analyse, de leur disposition à travailler avec l'ONU. UN غير أنه يجب على الأمم المتحدة في الوقت نفسه أن تعترف بالمسؤولية الرئيسية للطرفين وبأن النجاح في تنفيذ ولايتها يعتمد في نهاية المطاف على استعدادهما للعمل مع الأمم المتحدة لتحقيق هذه الغاية.
    Si tous ces facteurs sont importants, il n'en reste pas moins que le succès ou l'échec de tout processus de médiation dépend en dernier ressort de l'acceptation de la médiation par les parties et de leur volonté de parvenir à un accord. UN وفي حين أن كل هذه العوامل هامة، فإن نجاح أو فشل عملية الوساطة يعتمد في نهاية المطاف على مدى قبول أطراف النـزاع بالوساطة ومقدار التزام الأطراف بالتوصل إلى اتفاق.
    Dans cet esprit, la délégation japonaise appuie le projet proposé par le Groupe de travail et elle espère qu'il sera adopté à la session en cours. UN وانطلاقا من هذه الروح، يؤيد وفده المشروع الذي اقترحه الفريق العامل ويعرب عن الأمل في أن يعتمد في الدورة الحالية.
    Tout amendement adopté à la Conférence est immédiatement communiqué par le dépositaire à tous les États Parties. UN ويقوم الوديع على الفور بتعميم أي تعديل يعتمد في المؤتمر على جميع الدول الأطراف.
    Des changements ont été apportés uniquement là où cela semblait nécessaire ou approprié pour un instrument qui sera peut-être adopté à la fin des années 90, alors que le précédent l'a été en 1966. UN ولم تدخل تعديلات إلا حيث بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينيات وليس في عام ٦٦٩١.
    [Décide d'adopter [à sa dix-septième session] des règles, des modalités et des procédures pour les nouveaux mécanismes de marché visés ci-dessus au paragraphe 3;] UN [يقرر أن يعتمد في دورته [السابعة عشرة] قواعد وطرائق وإجراءات لآليات السوق الجديدة المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه؛]
    De la sorte, la Conférence risque de ne pas être en mesure − d'un point de vue juridique − d'adopter à sa dernière séance le projet de protocole relatif aux restes explosifs de guerre et le projet de rapport dont elle est saisie. UN وعليه، قد لا يستطيع المؤتمر، من وجهة نظر قانونية، أن يعتمد في جلسته الأخيرة مشروع البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب ومشروع التقرير المعروضَين عليه.
    3. Recommande également que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto adopte à sa première session la décision suivante: UN 3- يوصي كذلك مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بأن يعتمد في دورته الأولى المقرر التالي.
    Il faut absolument que la Cinquième Commission adopte, à la session en cours, les statuts du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel, dont une grande partie a déjà fait l'objet d'un accord à la Sixième Commission. UN ويجب، على وجه الخصوص، أن يعتمد في الدورة الحالية مشروعا النظامين الأساسيين لمحكمتي المنازعات والاستئناف، اللذين تمت الموافقة عليهما إلى حد كبير من قِبل اللجنة السادسة.
    Enfin, étant chargé de diriger les travaux du Tribunal et des greffes, le Président du Tribunal doit pouvoir compter sur le concours du juge nommé à ses côtés pendant la durée de son mandat pour vider le contentieux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن رئيس محكمة المنازعات، الذي يتعين عليه توجيه أعمال المحكمة يعتمد في الحفاظ على تدفق الدعاوى على وجود القاضي الآخر في موقعه، وعلى الدعم الذي يقدمه ذلك القاضي في أثناء فترة خدمته.
    Nous ne suggérons pas nécessairement que cette formule doive être adoptée dans le contexte actuel, mais elle aide à désigner les aspects sur lesquels nous pourrions nous pencher utilement. UN وبينما لا نرى بالضرورة أن ذلك التعريف ينبغي أن يعتمد في السياق الحالي، فإنه يساعد على تحديد الاتجاهات التي قد يكون من المفيد التفكير وفقا لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد