Ça serait bien d'avoir quelqu'un qui s'occupe de moi un peu. | Open Subtitles | قد يكون لطيفاً أن يعتني أحدٌ بي لفترة. لذلك شكراً. |
Appeller Papa, lui demander qu'il s'occupe de ça pour vous? | Open Subtitles | تكلمين والدك؟ تجعلينه يعتني بهذا الأمر لأجلك؟ |
Cela vient du fait que les hommes ont tendance à s'occuper du cheptel et de la culture. | UN | ويعزى هذا بصورة رئيسية إلى حقيقة أن من المألوف أن يعتني الرجل بالماشية وزراعة المحاصيل. |
On était dans quelque chose de plus grand... qui nous bougeait et prenait soin de nous. | Open Subtitles | كان الأمر يبدو و كأننّا داخل شيء أكبر.. يدور بنا و يعتني بنا.. |
Que votre gars de Washington allait prendre soin de lui ? | Open Subtitles | أأخبرته أن رجُلك في العاصمة سوف يعتني به ؟ |
Le Dr Brennan prend soin des dents de nos patients. | Open Subtitles | الدكتور برينان يعتني بكل مشاكل مرضانا المتعلقة بالأسنان |
Je ne sais pas pourquoi tu choisirais la personne qui veille sur toi. | Open Subtitles | لست متأكدًا لماذا ستختار الشخص الذي يعتني بك |
À trois, je veux que tout le monde s'occupe de ses enfants! | Open Subtitles | للعد إلى ألثلاثة ,أريد كل شخص أن يعتني بأطفالة |
Ca fait 10 ans qu'il s'occupe de ses affaires de cette facon. | Open Subtitles | مضت عشر سنوات وهو يعتني بأعماله على هذا الحال |
Qui s'occupe de la maison, veille au régime de papa ? | Open Subtitles | من الذي يعتني بكل شخص في هذه العائلة ؟ من الذي يحرص على أن آكل الطعام الصحّي ؟ |
Il faut le défier, le rendre compétitif, lui apprendre à se battre, à s'occuper de lui-même. | Open Subtitles | أعني, عليك أن تتحداه أن تجعله يتنافس تعلمه كيف يكافح, أن يعتني بنفسه |
Il a mis ses rêves de côté pour s'occuper des autres. | Open Subtitles | لم يقم حتى بملاحقة أحلامه لأنه كان يعتني بالجميع. |
Il doit s'occuper de sa mère et la regarder mourir. | Open Subtitles | وكان عليه أن يعتني بأمه ويراها تموت أمامه |
Celui-ci sera diffusé dans le monde entier afin d'apprendre aux personnes âgées une meilleure hygiène de vie et à prendre soin de leur propre corps. | UN | وسيوزع هذا الفيديو على نطاق عالمي لتعليم اكتساب العافية، وكيف يعتني المرء بجسده. |
Dans ce contexte, le fils le plus âgé doit prendre soin non seulement de sa famille mais également de ses frères et de ses sœurs. | UN | وفي هذا السياق، يتوقع من الابن الذكر الأكبر أن يعتني لا بأسرته فقط، بل أيضاً بجميع إخوته وأخواته. |
Un salarié qui prend soin d'un enfant peut revendiquer par écrit un congé à temps complet ou à temps partiel social rémunéré partiellement. | UN | وبوسع الموظف الذي يعتني بالطفل أن يطالب كتابة بإجازة، طوال الوقت أو بعضا منه، مع حصوله على أجر جزئي. |
Je sais que c'est stupide, mais il m'arrive d'avoir l'impression qu'il veille sur moi à travers le chat. | Open Subtitles | أعرف أن الأمر غبي لكن أحياناً أشعرُ وكأن أبي يعتني بي من خلال هذا القط |
Mais je suis toujours celui... qui surveille les choses, par ici. | Open Subtitles | لكنني لا زلت الشخص... . الذي يعتني بالأمور هنا |
Hannah. M. Lockhart ne peut pas prendre soin de lui-même, il ne peut pas te protéger comme moi. | Open Subtitles | سيد لوكهارت لا يستطيع أن يعتني بنفسه ناهيك أن يعتني بكِ |
Et chanceuse d'avoir quelqu'un comme toi qui garde un œil sur elle. | Open Subtitles | فتاة خاصة محضوضة بوجود شخص مثلك يعتني بها |
Prenez vos affaires. On s'occupera de votre bateau. | Open Subtitles | أحضروا ما تحتاجون اليه وسأرسل من يعتني بالسفينة |
C'est ma vocation de faire ce boulot et de veiller sur toi. | Open Subtitles | أنا من المفترض أن أفعل هذا وأنا يعني أن يعتني بك. |
Et mon frère est venu de son école militaire pour nous garder. | Open Subtitles | وأخي بالمنزل من المدرسة العسكرية يعتني بنا |
Je ne suis pas quelqu'un de croyant, mais je pense que Dieu protège ma famille et mon équipe de foot préférée. | Open Subtitles | حسناً، أنا لست متديناً تماماً ولكنني أعتقد أن الرب يعتني بعائلتي جيداً وفريقي الرياضي المفضل |
Elle a un bon fils, qui s'occupe d'elle, paie pour ses voyages illimités au salon. | Open Subtitles | لديها ابنا جيدة، يعتني بها، يدفع لها رحلات غير محدودة إلى صالون. |
De plus, l'État partie souligne que l'auteur a atteint l'âge de la majorité et qu'il devrait donc pouvoir se prendre en charge et subvenir à ses besoins. | UN | ولاحظت الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قد بلغ الآن سن الرشد ويُفترَض أن يعتني بنفسه وأن يتدبر أمره. |