ويكيبيديا

    "يعد هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est plus
        
    • établir le présent
        
    • il s'agit d
        
    • d'établir ce
        
    • la communication est
        
    • plus d'
        
    • trouve plus ça
        
    Mais ce n'est plus ce dont nous parlons, n'est-ce pas ? Open Subtitles ولكن لم يعد هذا ما نتحدث عنه الآن، صحيح؟
    Ce n'est plus un enjeu qui s'arrête à la porte de l'usine ou à la grille d'entrée de la mine. UN ولم يعد هذا التحدي يقتصر على المصنع أو موقع المنجم.
    Ce n'est plus le moment de fixer de nouveaux défis ou de définir d'autres conditions de financement. UN ولم يعد هذا بالوقت الملائم لوضع تحديات جديدة أو تحديد اشتراطات أخرى للتمويل.
    111. À sa 1434e séance, le 12 juillet 1994, le Comité spécial a décidé de demander au Rapporteur d'établir le présent rapport et de le soumettre directement à l'Assemblée générale, conformément à la pratique établie. UN ١١١ - قررت اللجنة الخاصة، في جلستها ١٤٣٤ المعقودة في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، أن تطلب من المقرر أن يعد هذا التقرير وأن يقدمه إلى الجمعية العامة مباشرة، وفقا للممارسة المتبعة.
    il s'agit d'une production grossière d'après les normes des technologies nucléaire et balistique. UN ومن زاوية التكنولوجيا النووية وتكنولوجيا الصواريخ يعد هذا الانتاج بدائيا.
    Dans cette résolution, le Conseil a également prié le Secrétaire général d'établir ce rapport sans exclusive et dans la transparence en y associant les États Membres, en particulier les PMA, ainsi que les donateurs bilatéraux et les organisations internationales concernées. UN كذلك طلب القرار إلى الأمين العام أن يعد هذا التقرير بالاشتراك مع جميع من يعنيهم الأمر وعلى نحو يتسم بالشفافية، وذلك بالاشتراك مع الدول الأعضاء، وخاصة أقل البلدان نموا، ومع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Aujourd'hui, cette donnée n'est plus toute théorique : elle s'appuie sur l'expérience d'un développement durable. UN ولم يعد هذا اﻷمر اليوم طرحاً نظرياً وإنما ثبتت صحته من خلال التجربة الفعلية للتنمية المستدامة.
    La Libye n'est plus seule à demander cela, car tel est le souhait des proches des victimes et de tous ceux qui veulent connaître la vérité sur Lockerbie. UN ولم يعد هذا مطلب ليبيا فحسب، بل بات مطلب أقارب الضحايا وكل أولئك الذين يريدون معرفة الحقيقة حول حادثة لوكربي.
    Toutefois, les coûts du logement ont grimpé depuis, et ce montant n'est plus suffisant. UN غير أن أسعار المساكن قد ازدادت منذئذ ولم يعد هذا المبلغ كافياً.
    Comparée à la précédente, cette option est plus simple et moins lourde pour les budgets des exercices biennaux à venir. UN وبالمقارنة مع البديل الأول، يعد هذا الخيار أكثر بساطة وأقل تكليفا لميزانيات فترات السنتين في الأجل القصير.
    Non, monsieur, cette option n'est plus disponible depuis environ l'été dernier, en raison de plusieurs problèmes opérationnels. Open Subtitles كلا سيّدي، لم يعد هذا الخيار متوفراً منذ الصيف الماضي بسبب عدة مشاكل تشغيلية.
    Cette boîte n'est plus à toi. Les temps ont changé. On est quittes. Open Subtitles لم يعد هذا النادي لك لقد انتهت تلك الأيام
    Ce n'est plus un sujet d'actualité oublié en 24 heures. Open Subtitles أنت لا تفهمين، لم يعد هذا خبرًا سيختفي بعد 24 ساعة
    Diable Cole ! Tout ça n'est plus drôle ! Open Subtitles تبا, كول لم يعد هذا ممتعا منذ سنتين تقربيا
    C'est plus une prison, c'est une bombe à retardement. Open Subtitles لم يعد هذا المكان سجناً, أصبح أشبه بقنبلة موقوتة
    103. À sa 1456e séance, le 22 juillet, le Comité spécial a décidé de demander au Rapporteur d'établir le présent rapport et de le soumettre directement à l'Assemblée générale, conformément à la pratique établie. UN ١٠٣ - قررت اللجنة الخاصة، في جلستها ١٤٥٦ المعقودة في ٢٢ تموز/يوليه، أن تطلب من المقرر أن يعد هذا التقرير وأن يقدمه إلى الجمعية العامة مباشرة، وفقا للممارسة المتبعة.
    116. À sa 1478e séance, le 18 juin, le Comité spécial a décidé de demander au Rapporteur d'établir le présent rapport et de le soumettre directement à l'Assemblée générale, conformément à la pratique établie. UN ١١٦ - قررت اللجنة الخاصة، في جلستها ١٤٧٨، المعقودة في ١٨ حزيران/يونيه، أن تطلب من المقرر أن يعد هذا التقرير وأن يقدمه إلى الجمعية العامة مباشرة، وفقا للممارسة المتبعة.
    103. À sa 1456e séance, le 22 juillet, le Comité spécial a décidé de demander au Rapporteur d'établir le présent rapport et de le soumettre directement à l'Assemblée générale, conformément à la pratique établie. UN ١٠٣ - قررت اللجنة الخاصة، في جلستها ١٤٥٦ المعقودة في ٢٢ تموز/يوليه، أن تطلب من المقرر أن يعد هذا التقرير وأن يقدمه إلى الجمعية العامة مباشرة، وفقا للممارسة المتبعة.
    On ne sait pas dans quelle mesure il s'agit d'un des aspects du conflit armé qui sévit dans d'autres parties du pays entre des forces armées régulières. UN وليس واضحا إلى أي مدى يعد هذا من سمات الصراع المسلح الدائر في أنحاء أخرى من البلد فيما بين القوات المسلحة النظامية.
    En conséquence, cet élément de la communication est considéré comme irrecevable ratione materiae car incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وعلى ذلك، يعد هذا الجانب من الرسالة غير مقبول بحكم طبيعته التي لا تتسق وأحكام العهد.
    On perd du temps pour plus'd'un an, revient finalement à la maison et s'en va dans la journée. Open Subtitles -فُقد عبر الزمن لأكثر من عام .. وعاد لداره أخيرًا ثم رحل خلال يوم لا يعد هذا سلوكًا عقلانيًا، صحيح؟
    Faites-moi sortir ! Je trouve plus ça drôle ! Open Subtitles دعوني اخرج لم يعد هذا ممتع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد