ويكيبيديا

    "يعربون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • expriment
        
    • manifestent
        
    • font
        
    • exprimé
        
    • se déclarant
        
    • continuent d
        
    expriment aussi leur appui à l'Initiative arabe d'instaurer une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN كما يعربون عن مساندتهم للمبادرة العربية التي تدعو إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Ils expriment en particulier leur indignation à l'égard des lâches assassinats perpétrés contre les personnels civils et militaires de l'APRONUC venus au Cambodge pour une mission de paix. UN وهم يعربون بصفة خاصة عن سخطهم إزاء الاغتيالات الجبانة ﻷفراد سلطة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كمبوديا، المدنيين والعسكريين، الذين أتوا إلى كمبوديا في مهمة سلم.
    Ils expriment leur profonde préoccupation sur les indications préliminaires faisant état d'une probable implication de forces armées régulières et organisées. UN وهم يعربون عن بالغ قلقهم إزاء المعلومات اﻷولية التي مؤداها أن من المرجح أن قوات مسلحة نظامية ومنظمة قد اشتركت في ذلك.
    Ils manifestent leur sympathie et présentent leurs plus sincères condoléances au Gouvernement et au peuple israéliens et aux familles des victimes. UN وهم يعربون عن عزائهم وعميق مواساتهم لحكومة إسرائيل وشعبها وﻷسر الضحايا، كما يتمنون الشفاء العاجل للمصابين.
    Ils manifestent leur sympathie et présentent leurs plus sincères condoléances au Gouvernement et au peuple israéliens et aux familles des victimes. UN وهم يعربون عن عزائهم وعميق مواساتهم لحكومة وشعب إسرائيل وﻷسر الضحايا، كما يتمنون الشفاء العاجل للمصابين.
    Or, ils font périodiquement savoir qu'ils souhaitent que les îles Falkland demeurent sous la souveraineté britannique. UN وهؤلاء السكان يعربون بانتظام وبوضوح عن رغبتهم في أن تظل جزر فوكلاند تحت السيادة البريطانية.
    Qu'il me soit permis de commencer par me joindre à ceux qui ont exprimé leurs félicitations sincères et chaleureuses aux lauréats du Prix des droits de l'homme. UN هل لي أن أبدأ بأن أنضم إلى الذين يعربون عن تهانئهم الصادقة والحارة للفائزين بجائزة حقوق الانسان.
    se déclarant préoccupés par l'aggravation de la crise écologique dans le bassin de la mer d'Aral, UN إذ يعربون عن قلقهم لتفاقم الأزمة البيئية في حوض بحر أرال،
    Il envisage d'examiner ultérieurement la question des sanctions visant les personnes qui expriment leurs opinions. UN ويعتزم المقرر الخاص أن يتناول، في مرحلة لاحقة، مسألة الجزاءات التي تطال اﻷشخاص الذين يعربون عن آرائهم.
    25. Des plaintes pour diffamation, désinformation et incitation sont toujours déposées contre des individus qui expriment pacifiquement leur opinion ou diffusent des informations. UN 25- ولا تزال توجَّه تهم التشهير والتضليل والتحريض ضد أفراد يعربون عن آرائهم أو ينشرون معلومات بطريقة سلمية.
    Paradoxalement, toutefois, dans certains pays, les résidents étrangers expriment des opinions plus positives au sujet de la police que les nationaux. UN غير أن من المفارقات أن المقيمين الأجانب في بعض البلدان يعربون عن آراء إزاء الشرطة أكثر إيجابية من آراء المواطنين.
    La plupart des habitants sont au chômage, manquent de nourriture et expriment en secret leur opposition au dictateur Ardzinba et à son entourage. UN ومعظم الناس عاطلون عن العمل وجائعون وهم يعربون سرا عن احتجاجهم ضد دكتاتورية أرد زمبا ومن حوله.
    Même si les jeunes cadres d'autres organismes du système ne démissionnent pas dans les mêmes proportions, ils expriment des désillusions similaires. UN وعلى الرغم من أنه ربما لا يتم في منظمات أخرى استقالة الشبان الموظفين بنفس النسب، فإنهم يعربون عن شعور مماثل بالإحباط.
    On commence à entendre les déclarations de chefs religieux de grandes nations, sans rapport avec les Taliban, qui expriment leur opposition résolue à l'action militaire. UN فقد بدأت تسمع بيانات للزعماء الدينيين في أمم مهمة ليس لهم صلة بطالبان يعربون فيها عن معارضتهم الحازمة للهجوم العسكري.
    Ils expriment la volonté de mettre au point des modes de consultation qui permettent d'éviter l'escalade lors de toute manifestation de violence. UN يعربون عن الرغبة في إقامة طرق تشاور لمنع تصاعد العنف بأي شكل من اﻷشكال؛
    Aussi est-il surprenant que ce soient précisément ceux qui étaient les partisans les plus enthousiastes de la mondialisation il y a une quinzaine d'années qui manifestent aujourd'hui des inquiétudes au sujet de l'avenir. UN وعليه فمن المثير للعجب أن أولئك الذين كانوا أكثر المناصرين تحمسا للعولمـة منذ 15 سنة مضت، هم أنفسهم الذين يعربون اليوم عن شيء من عدم الارتياح من مستقبلها.
    27. manifestent leur inquiétude face à l'expansion constante du trafic des stupéfiants et des substances psychotropes, et l'immense menace qu'il représente pour la société, convaincus de la nécessité d'une action conjointe pour faire face à ce problème; UN ٢٧ - يعربون عن قلقهم إزاء استمرار انتشار الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية، والخطر الهائل الذي يفرضه ذلك على المجتمع، ويوافقون على أن اﻷمر يتطلب القيام بعمل مشترك للتصدي لهذه المشكلة؛
    9.5 manifestent leur intérêt pour un processus durable et décentralisé d'approvisionnement en eau dessalée, nécessaire à la subsistance des populations vivant en communautés isolées. UN 9-5 يعربون عن اهتمامهم بعملية الإمداد المستديم واللامركزي للمياه التي تتم تحليتها حيث أنها ضرورية لمعيشة السكان في المجتمعات المنعزلة.
    Pourtant, même les auteurs qui vont jusqu'à tirer cette conclusion font preuve de la plus grande prudence et se montrent hésitants. UN وحتى الكُتَّاب الذين خلصوا إلى هذا الاستنتاج يعربون عن رأيهم بحذر شديد وبعبارات مترددة.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts menés au sein des Nations Unies pour étudier plus avant la question des missiles sous tous ses aspects. UN وهم يعربون عن تأييدهم لاستمرار الجهود في إطار الأمم المتحدة لمواصلة استكشاف مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    se déclarant résolus à faire des efforts communs en vue d'éliminer les conséquences de la crise et d'assurer la stabilité écologique de la région, UN وإذ يعربون عن عزمهم الجاد على بذل جهود جماعية من أجل محور آثار الأزمة وتحقيق الاستقرار البيئي في المنطقة،
    Les représentants des diverses communautés ethniques du Kosovo continuent d'exprimer leur préoccupation quant au sort des disparus et des détenus. UN 41 - لا يزال الممثلون من شتى الطوائف العرقية بكوسوفو يعربون عن قلقهم بشأن مصير الأشخاص المفقودين والمحتجزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد