ويكيبيديا

    "يعرب الأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Secrétaire
        
    le Secrétaire général se dit cependant préoccupé par le fait que ces mesures ne sont pas systématiquement appliquées et que des cas de ce type continuent de se produire. UN ومع ذلك، يعرب الأمين العام عن قلقه لعدم إنفاذ هذه التدابير على نحو منهجي، ولاستمرار ظهور حالات من هذا القبيل.
    le Secrétaire général accueille donc avec satisfaction le présent rapport et se félicite qu'il y soit tenu compte des progrès accomplis à ce jour pour remédier à ce problème. UN ولذلك، يعرب الأمين العام عن ترحيبه بهذا التقرير وبما يتضمنه من اعتراف بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة هذه المسألة.
    le Secrétaire général remercie tous les États Membres et organismes qui ont apporté un soutien constant au programme au fil des ans et ont ainsi contribué à son succès. Table des matières Paragraphes Page UN كما يعرب الأمين العام عن تقديره لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي دأبت على دعم البرنامج على مر السنين ومن ثم أسهمت في نجاحه.
    le Secrétaire général remercie les États Membres qui ont fourni de précieux éléments, notamment en tant qu'informations complémentaires, tout en sachant que le rapport serait plus riche si les pays qui souffrent du terrorisme partageaient davantage leur expérience. UN وفي حين يعرب الأمين العام عن شكره لجميع الدول الأعضاء التي قدمت مساهمات قيّمة أدرجت بصفتها معلومات تكميلية، فإن التقرير كان سيزداد فائدة من تبادل الخبرات مع البلدان التي عانت، هي ذاتها، من الإرهاب.
    93. le Secrétaire général salue aussi l'adoption de la Déclaration de Nairobi à la neuvième Conférence internationale des institutions nationales des droits de l'homme. UN 93- كما يعرب الأمين العام عن ارتياحه لاعتماد إعلان نيروبي في المؤتمر الدولي التاسع لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    Dans le rapport, le Secrétaire général craint que les conséquences des dangers naturels ne viennent compromettre la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما يعرب الأمين العام في التقرير عن قلقه من أن عواقب الأخطار الطبيعية تمثل تحديا كبيرا أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour sa part, le Secrétaire général est disposé à faire tout ce qui est possible, avec l'aide de tous les États Membres intéressés, pour relancer le processus de réconciliation nationale au Myanmar. UN ومن جهته، يعرب الأمين العام عن استعداده لبذل قصارى جهده، بالتعاون مع جميع الدول الأعضاء المهتمة، من أجل إحياء عملية المصالحة الوطنية في ميانمار.
    Bien que le Gouvernement ait adressé en 2002 une invitation permanente aux titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, le Secrétaire général déplore qu'aucune visite n'ait pu avoir lieu depuis 2005. UN 58 - ورغم أن الحكومة وجهت في عام 2002 دعوة مفتوحة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان، يعرب الأمين العام عن أسفه لعدم تحقق أية زيارة منذ عام 2005.
    le Secrétaire général se dit également préoccupé par le peu de réponses qu'ont suscitées les nombreuses communications adressées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à propos d'allégations de violations très graves des droits de l'homme et appelle le Gouvernement à renforcer sa collaboration avec le Conseil dans ce domaine particulier. UN كما يعرب الأمين العام عن قلقه إزاء انخفاض معدّل الردّ على العدد الكبير من الرسائل المرسلة من الإجراءات الخاصة والتي تنطوي على إدعاءات بارتكاب انتهاكات بالغة الخطورة لحقوق الإنسان، ويدعو الحكومة إلى تعزيز تعاونها مع المجلس في هذا المجال بالتحديد.
    le Secrétaire général est profondément préoccupé par les informations faisant état d'une recrudescence des combats au Népal et de la persistance des violations graves des droits de l'homme. UN " يعرب الأمين العام عن قلقه البالغ إزاء التقارير الواردة عن تصاعد عمليات القتال في نيبال، وإزاء استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    15. Enfin, le Secrétaire général réaffirme que le Gouvernement du Myanmar est tenu de veiller à ce que le peuple du Myanmar jouisse des mêmes bienfaits découlant du développement économique, social et politique que les habitants d'autres pays de la région. UN 15- وختاماً، يعرب الأمين العام مجدداً عن اعتقاده بأن على حكومة ميانمار واجبا في ضمان أن ينعم شعبها بنفس فوائد التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تنعم بها شعوب سائر أنحاء المنطقة.
    le Secrétaire général est également préoccupé par la durée et la sévérité des peines prononcées en novembre 2005 à l'encontre de plusieurs responsables shans qui étaient détenus depuis leur arrestation début 2005. UN كما يعرب الأمين العام عن قلقه إزاء الأحكام الطويلة والقاسية التي صدرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 على عدد من زعماء شان الذين كانوا محتجزين منذ اعتقالهم في مطلع عام 2005.
    II. Observations le Secrétaire général déplore profondément que les récents efforts diplomatiques intenses visant à promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient aient atteint une impasse. UN ٣ - يعرب الأمين العام عن بالغ أسفه لأن الجهود الدبلوماسية المكثفة التي بذلت مؤخرا للسير قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط قد وصلت إلى طريق مسدود.
    Bien que l'on continue de faire état d'un harcèlement permanent à l'encontre des avocats et des militants des droits de l'homme, le Secrétaire général se félicite que la situation de Nasrin Sotoudeh se soit légèrement améliorée. UN 12 - وفي حين لا يزال يتواتر ورود تقارير بشأن استمرار المضايقات ضد المحاميات والمدافعات عن حقوق الإنسان، يعرب الأمين العام عن ترحيبه بتحقيق بعض التحسن في حالة نسرين ستوده التي تقضي حاليا حكما بالسجن لمدة ست سنوات في سجن إيفين.
    le Secrétaire général regrette que des renseignements aient été portés dans le rapport du BSCI sans que le Département de la gestion ait été consulté, alors qu'en vertu du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU, c'est à lui qu'il incombe d'établir les projets de budget et les informations financières et de les présenter aux organes délibérants. UN 43 - يعرب الأمين العام عن قلقه لأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد ضمّن تقريره معلومات مالية من دون أي استشارة مع إدارة الشؤون الإدارية، التي خولت، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، سلطة إعداد مقترحات الميزانية والمعلومات المالية وتقديمها للهيئات التشريعية.
    En outre, le Secrétaire général réaffirme sa détermination sans faille à appliquer les recommandations faites dans la stratégie globale visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies (voir A/59/710) et prie les États Membres de poursuivre cet objectif avec la même détermination et sans tarder. UN وفضلا عن ذلك، يعرب الأمين العام مجددا عن التزامه الراسخ بتنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة المتعلقة باستراتيجية شاملة لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل (انظر A/59/710)، ويحث الدول الأعضاء على السعي إلى بلوغ هذا الهدف بنفس العزم وبالسرعة الواجبة.
    Étant donné la situation, le Secrétaire général regrette que, selon les informations dont il dispose, le Ministère de l'éducation ait récemment interdit aux ressortissants étrangers, notamment afghans, l'accès à 20 disciplines parmi lesquelles la physique atomique, le génie nucléaire, le génie aérospatial, le génie chimique et la science militaire. UN 24 - وفي هذا السياق، يعرب الأمين العام عن أسفها لورود تقارير تفيد بأن وزارة التعليم منعت مؤخرا مواطنين أجانب، من بينهم أفغان، من تلقي التعليم في 20 ميدانا، منها الفيزياء الذرية والهندسة النووية وهندسة الفضاء الجوي والهندسة الكيميائية والعلوم العسكرية.
    le Secrétaire général estime qu'il serait bon de préciser la portée de la compétence du Tribunal du contentieux administratif au regard des actes et omissions d'entités indépendantes créées en application de résolutions de l'Assemblée générale, telles que l'Ombudsman, le Bureau des services de contrôle interne, le Bureau de la déontologie et le Bureau de l'administration de la justice. UN 92 - يعرب الأمين العام عن الرأي بأنه يتعين توضيح نطاق اختصاص محكمة المنازعات بما يصدر من عمل أو امتناع عن عمل من كيانات من قبيل مكتب أمين المظالم ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب الأخلاقيات ومكتب إقامة العدل، وهي جميعا كيانات متمتعة بمركز مستقل بموجب قرارات الجمعية العامة.
    Tout en se félicitant des contributions reçues, le Secrétaire général exhorte les États Membres et les organisations intéressées à continuer de verser des contributions volontaires au Centre afin d'en assurer la viabilité et d'en accroître l'efficacité, notamment en vue de poursuivre le < < processus de Katmandou > > . UN وإذ يعرب الأمين العام عن تقديره لما تم تلقيه من تبرعات، فإنه يناشد الدول الأعضاء والمنظمات المعنية الأخرى مواصلة تقديم التبرعات للمركز بغية كفالة بقائه وتعزيز فعالية عمله، بما في ذلك مواصلة عملية " كاتماندو " .
    Au paragraphe 28, le Secrétaire général a dit qu'il espérait sincèrement < < qu'à cette date, le Royaume du Maroc sera[it] en mesure de prendre des mesures concrètes pour appliquer le plan > > et que sinon, il < < présenterai[t] de nouveau au Conseil de sécurité, en janvier, [ses] vues sur l'avenir du processus de paix au Sahara occidental, de même que sur le mandat de la MINURSO > > . UN وفي الفقرة 28 من التقرير، يعرب الأمين العام عن أمله الصادق ' ' في أن تتمكن المملكة المغربية بحلول ذلك التاريخ من المشاركة بشكل إيجابي في تنفيذ الخطة. وإذا لم يحدث ذلك، فإني سأعود إلى مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير وسأقدم إليه آرائي بشأن مستقبل عملية السلام في الصحراء الغربية وكذلك بشأن ولاية البعثة``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد