le Représentant spécial se félicite du soutien croissant que les organismes des Nations Unies apportent à la cause des droits de l'homme au Rwanda. | UN | يعرب الممثل الخاص عن سروره تجاه تزايد الدعم الموفر لحقوق الإنسان في رواندا من جانب منظومة الأمم المتحدة. |
Tout en déplorant les retards, le Représentant spécial a souscrit à l’approche adoptée : la présentation des rapports donne l’occasion de débattre de manière approfondie des moyens permettant de mieux faire respecter les normes internationales. | UN | وإذ يعرب الممثل الخاص عن أسفه لهذا التأخير، فإنه يعلن تأييده للنهج المتبع المتمثل في استخدام عملية تقديم التقارير ﻹجراء مناقشة مستفيضة عن سبل تحسين الالتزام بالمعايير الدولية. |
181. le Représentant spécial se félicite des mesures prises par le Centre pour les droits de l'homme pour faciliter le fonctionnement de son bureau au Cambodge. | UN | ١٨١ - يعرب الممثل الخاص عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذها مركز حقوق اﻹنسان لتسهيل أعمال مكتبه في كمبوديا. |
8. le Représentant spécial note avec satisfaction que le Rwanda commence à s'éloigner du spectre du génocide. | UN | 8- يعرب الممثل الخاص عن ارتياحه لتمكنه من الإبلاغ بأن رواندا أخذت تتخلص من شبح الإبادة الجماعية. |
96. le Représentant spécial voudrait aussi saluer la retenue du Gouvernement en matière d'exécutions. | UN | 96- وكذلك يعرب الممثل الخاص عن رغبته في الثناء على الحكومة لامتناعها عن تنفيذ أحكام الاعدام. |
le Représentant s'est également inquiété des menaces et de la violence visant les représentants des personnes déplacées et a engagé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour les protéger. | UN | كما يعرب الممثل عن قلقه إزاء التهديدات وأعمال العنف التي يتعرض لها قادة المشردين داخلياً ويدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها لحمايتهم. |
À cet égard, le Représentant est disposé, s'il y est invité, à donner des avis à des instances régionales ou, individuellement, à des États qui mettent en œuvre les Principes directeurs au niveau régional ou national. | UN | وفي هذا السياق، يعرب الممثل عن استعداده لإسداء المشورة، بناء على الطلب، للمنتديات الإقليمية أو الدول فرادى عند تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى الإقليمي أو الوطني. |
Bien qu'une participation effective nécessite beaucoup de ressources, le Représentant considère que cette participation est un aspect essentiel de son mandat, qui consiste à intégrer les droits de l'homme des personnes déplacées à tout le système des Nations Unies. | UN | ورغم أن الاشتراك المجدي يستتبع التزاماً ملموساً بالموارد، يعرب الممثل عن اعتقاده بأن هذه المشاركة محورية بالنسبة لولايته المتمثلة في تعميم حقوق الإنسان للمشردين داخليا في جميع أنحاء الأمم المتحدة. |
69. le Représentant spécial est très préoccupé par le fait qu'un des procureurs du tribunal municipal de Phnom Penh n'ait pas ordonné l'arrestation des propriétaires de l'hôtel Singapour II à Phnom Penh le 29 octobre 1999. | UN | 69- يعرب الممثل الخاص عن بالغ قلقه لعدم قيام أحد المدعين العامين في محكمة بلدية بنوم بنه بإصدار أمر باعتقال مالكي فندق سنغافورة الثاني في بنوم بنه في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
34. le Représentant spécial exprime son inquiétude devant les nombreux échos de menaces dont auraient fait l'objet des membres de l'Assemblée nationale qui, dans l'enceinte de l'Assemblée ou à l'extérieur, avaient exprimé des opinions divergentes de celles du gouvernement. | UN | ٤٣- يعرب الممثل الخاص عن قلقه إزاء ما أُبلغ عنه على نطاق واسع من تهديدات موجهة إلى أعضاء الجمعية الوطنية الذين أعربوا داخل الجمعية وخارجها عن آراء مختلفة عن آراء الحكومة. |
37. le Représentant spécial se déclare préoccupé par les informations selon lesquelles un groupe de 200 personnes environ aurait attaqué le tribunal de la province de Kampot le 28 décembre 1995. | UN | ٧٣- يعرب الممثل الخاص عن قلقه بشأن التقارير التي تفيد بقيام مجموعة تقدر بنحو مائتي شخص بشن هجوم في ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ على المحكمة اﻹقليمية في إقليم كامبوت. |
le Représentant spécial félicite les autorités de BosnieHerzégovine pour les élections bien organisées, libres et équitables qui ont eu lieu en octobre 2002 et pour les progrès réalisés sur la voie de la mise en place d'une forme plus unifiée de gouvernement, grâce à la création de ministères d'État et d'une juridiction étatique. | UN | يعرب الممثل الخاص عن تهانيه لسلطات البوسنة والهرسك على حسن تنظيم انتخابات حرة ونزيهة في تشرين الأول/أكتوبر 2002، وعلى التوجه نحو إقامة حكم موحَّد بدرجة أكبر عن طريق إنشاء وزارات دولة ومحكمة دولة. |
Alors que les membres des forces de l'ordre ont continué à se montrer résolus à enquêter sur ces meurtres et ces morts suspectes et à produire les coupables devant la justice, le Représentant spécial constate avec préoccupation que le processus judiciaire, bien souvent, a présenté de grandes irrégularités. | UN | وعلى الرغم من أن المسؤولين في الشرطة أبدوا التزامهم المستمر بالتحقيق في تلك الاغتيالات والوفيات المشبوهة وتقديم المتهمين إلى العدالة، يعرب الممثل الخاص عن قلقه إزاء العيوب الجسيمة التي تخللت الإجراءات القضائية في أغلب الأحيان. |
49. En ce qui concerne la situation des personnes déplacées, le Représentant spécial se déclare particulièrement préoccupé par les privations économiques et sociales et l'ambiguïté juridique dont souffrent les personnes déplacées qui ne peuvent pas ou ne souhaitent pas exercer leur droit de retourner au Kosovo en toute sécurité. | UN | 49- وفيما يتعلق بأوضاع المشردين داخليا(9) يعرب الممثل الخاص عن قلقه الشديد للحرمان الاقتصادي والاجتماعي الذي يعانيه أولئك الذين لا يستطيعون ممارسة حقهم في العودة بأمان إلى كوسوفو أو لا يرغبون في ذلك، فضلاً عن الغموض القانوني الذي يكتنف وضعهم. |
52. S'agissant de la situation des personnes déplacées le Représentant spécial constate avec une vive préoccupation qu'en raison de l'actuel climat de violence et d'insécurité auquel les Serbes de souche et d'autres minorités ethniques sont en butte au Kosovo, peu nombreux sont ceux parmi eux qui sont en mesure de regagner leur foyer. | UN | 52- وفيما يخص المشردين داخلياً، يعرب الممثل الخاص عن عميق قلقه من أن يحول مناخ العنف وانعدام الأمن السائد حالياً ضد المتحدرين من أصل صربي والأقليات الإثنية الأخرى في كوسوفو دون عودة كثير من الناس إلى ديارهم. |
Apparemment donc, le Mémorandum de 1991 sur < < La question bahaï > > , publié par le Conseil culturel révolutionnaire suprême et approuvé par le Guide suprême, est toujours en vigueur et par conséquent, la discrimination à l'encontre des bahaïs reste une pratique officielle, ce que déplore profondément le Représentant spécial. | UN | ولعل في هذا ما يدل على أن مذكرة عام 1991 المتعلقة ب " المسألة البهائية " ، التي أصدرها المجلس الثقافي الثوري الأعلى ووافق عليها المرشد الروحي، لا تزال سارية، وأن التمييز ضد البهائيين لا يزال بالتالي ممارسة رسمية، وهذه حالة يعرب الممثل الخاص عن استيائه الشديد لها. |
107. L'administration des prisons. le Représentant spécial note avec consternation que les conditions de détention au Rwanda continuent à contrevenir aux normes les plus élémentaires; mais, dans le même temps, il apprécie les efforts déployés par le Ministère de l'intérieur pour améliorer l'administration des prisons et éliminer la corruption. | UN | 107- إدارة السجون ـ يعرب الممثل الخاص عن ألمه من أن الظروف السائدة في سجون رواندا ما زالت تنتهك المعايير الأساسية. ولكنه يثني في الوقت نفسه على الجهود التي تبذلها وزارة الداخلية لتحسين إدارة السجون ووضع حد للفساد المنتشر. |
88. le Représentant spécial félicite à nouveau le bureau du Cambodge du Centre pour les droits de l'homme et son personnel, y compris les Volontaires des Nations Unies, les consultants et les participants au Programme d'encadrement du corps judiciaire, de l'excellent travail qu'ils ont effectué au cours de la période considérée. | UN | ٨٨ - يعرب الممثل الخاص مرة أخرى عن ثنائه على مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا وموظفيه، بما في ذلك متطوعو اﻷمم المتحدة، والخبراء الاستشاريون، والمرشدون القضائيون، لتفانيهم في عملهم خلال الفترة قيد الاستعراض. |
32. le Représentant spécial fait état de sa préoccupation devant un certain nombre d'événements concernant la liberté d'expression au Cambodge, telle qu'elle est garantie par la Constitution et prévue à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Cambodge est partie : | UN | ٢٣- يعرب الممثل الخاص عن قلقه بسبب عدة تطورات متصلة بحرية التعبير في كمبوديا، على النحو الذي يضمنها به الدستور وتنص به عليها المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي كمبوديا طرف فيه: |
27. Dans le souci de clarifier les choses sur ce qui est attendu actuellement des entreprises d'après le droit des sociétés concernant les droits de l'homme, le Représentant spécial est heureux d'annoncer que 19 cabinets juridiques de premier plan du monde entier ont accepté de contribuer à une étude sur les dispositions du droit des sociétés de plus de 40 pays. | UN | 27- وللمزيد من الوضوح بشأن ما هو متوقع حالياً من الشركات بموجب قانون الشركات من حيث علاقتها بحقوق الإنسان، يعرب الممثل الخاص عن سعادته إذ يلاحظ أن 19 مكتباً من مكاتب المحاماة الرئيسية في جميع أنحاء العالم تطوعت لإجراء دراسة استقصائية بشأن أحكام قانون الشركات في ما يزيد عن 40 ولاية قضائية(). |