Le Rapporteur spécial exprime sa préoccupation devant cette grave violation de l'immunité des locaux des Nations Unies, en contravention du droit international. | UN | والمقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء هذا الانتهاك الخطير لحصانة أماكن اﻷمم المتحدة، وهو انتهاك يشكل خرقا للقانون الدولي. |
L'UE ne souhaite pas s'opposer au consensus qui s'est dégagé mais exprime sa préoccupation devant ce qui a conduit à cette décision comme indiqué vendredi dernier à l'occasion de l'élection des viceprésidents du Comité. | UN | لا يريد الاتحاد الأوروبي أن يعترض سبيل توافق الآراء الذي تم التوصل إليه، لكنه يعرب عن قلقه إزاء العملية التي أفضت إلى هذا القرار على نحو ما ذكر يوم الجمعة الماضي بمناسبة انتخاب نواب رئيس اللجنة. |
b) Il exprime sa préoccupation face à la situation d'incertitude qui affecte actuellement la population serbe de Sarajevo. | UN | )ب( يعرب عن قلقه إزاء حالة عدم التيقن التي تؤثر حاليا في السكان الصرب في سراييفو. |
7. constate avec inquiétude que, à ce jour, les projections concernant les recettes pour 2002 sont en baisse par rapport à l'exercice financier précédent; | UN | 7 - يعرب عن قلقه من أن الإيرادات المسقطة حتى الآن لعام 2002 قد انخفضت بالمقارنة بالسنة المالية السابقة؛ |
5. se déclare préoccupé par toute violation du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces dans la zone du conflit; | UN | 5 - يعرب عن قلقه إزاء أي انتهاك لنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في منطقة النزاع؛ |
3. constate avec préoccupation que l'application d'éléments importants des Accords de paix reste partielle; | UN | " ٣ - يعرب عن قلقه ﻷن عناصر هامة في اتفاقات السلم لم تنفذ بعد إلا بصورة جزئية؛ |
se dit préoccupé par les violations du droit de réunion pacifique et de la liberté d'association; | UN | 3- يعرب عن قلقه إزاء انتهاكات الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛ |
Toutefois, il s'inquiète de ce que, dans le nouveau Code pénal islamique, la peine de mort soit toujours prévue pour les mineurs et que l'âge de la responsabilité pénale des enfants n'ait pas été relevé. | UN | إلا أن الأمين العام يعرب عن قلقه من أن قانون العقوبات الإسلامي الجديد لم يلغ عقوبة الإعدام للمجرمين الأحداث ولم يرفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
Ma délégation tient à exprimer sa préoccupation face à l'enlisement évident d'un certain nombre de questions relatives au désarmement. | UN | ويود وفد بلادي أن يعرب عن قلقه إزاء الحالة التي نراها في عدد من المواضيع المتعلقة بنزع السلاح. |
Ma délégation voudrait exprimer ses préoccupations devant cette intransigeance manifeste et l'imposition de la convocation de cette Conférence des Nations Unies sur le Traité sur le commerce des armes. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن قلقه حيال ذلك التعنت الصارخ السائد هنا ومحاولة الإصرار على عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة. |
L'Union européenne se déclare préoccupée par les progrès de l'insurrection et par la dégradation générale des conditions de sécurité ces derniers mois. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن قلقه حيال التمرد المتعاظم والتدهور العام في الظروف الأمنية طوال الأشهر الماضية. |
5. exprime sa préoccupation devant le refus de l'Arménie d'appliquer les résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité de l'ONU; | UN | 5 - يعرب عن قلقه من عدم تنفيذ أرمينيا للمطالب التي نصت عليها قرارات مجلس الأمن الدولي المشار إليها أعلاه. |
2. exprime sa préoccupation devant la situation générale de baisse des ressources du Fonds; | UN | ٢ - يعرب عن قلقه إزاء الحالة العامة فيما يتعلق بتدني الموارد؛ |
2. exprime sa préoccupation devant la situation générale de baisse des ressources du Fonds; | UN | ٢ - يعرب عن قلقه إزاء الحالة العامة فيما يتعلق بتدني الموارد؛ |
3. exprime sa préoccupation face au non paiement à temps des contributions par certains Etats membres; | UN | 3 - يعرب عن قلقه إزاء عدم دفع بعض الدول الأعضاء مساهماتها؛ |
5. exprime sa préoccupation face aux pratiques dans certains domaines des droits de l'homme au Cambodge et exhorte le Gouvernement cambodgien: | UN | 5- يعرب عن قلقه بشأن بعض مجالات ممارسات حقوق الإنسان في كمبوديا، ويحث حكومة كمبوديا الملكية على القيام بما يلي: |
7. constate avec inquiétude que, à ce jour, les projections concernant les recettes pour 2002 sont en baisse par rapport à l'exercice financier précédent; | UN | 7 - يعرب عن قلقه من أن الإيرادات المتوقعة حتى الآن لعام 2002 قد انخفضت بالمقارنة بالسنة المالية السابقة؛ |
7. constate avec inquiétude que, à ce jour, les projections concernant les recettes pour 2002 sont en baisse par rapport à l'exercice financier précédent; | UN | 7 - يعرب عن قلقه من أن الإيرادات المسقطة حتى الآن لعام 2002 قد انخفضت بالمقارنة بالسنة المالية السابقة؛ |
5. se déclare préoccupé par toute violation du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces dans la zone du conflit; | UN | 5 - يعرب عن قلقه إزاء أي انتهاك لنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في منطقة النزاع؛ |
3. constate avec préoccupation que d'importants éléments des Accords de paix ne sont encore que partiellement appliqués; | UN | ٣ - يعرب عن قلقه ﻷن عناصر هامة من اتفاقات السلم لا تزال منفذة تنفيذا جزئيا فحسب؛ |
3. se dit préoccupé par les violations du droit de réunion pacifique et de la liberté d'association; | UN | 3- يعرب عن قلقه إزاء انتهاكات الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛ |
85. Le Rapporteur spécial s'inquiète de ce que la liberté d'expression a aussi été entravée par des restrictions concernant les manifestations ainsi que les activités d'organisations non gouvernementales s'efforçant de favoriser l'émergence d'une société civile indépendante. | UN | ٥٨- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن قلقه ﻷن حرية التعبير قد عرقلتها أيضاً القيود المفروضة على المظاهرات وعلى نشاط المنظمات غير الحكومية التي تسعى إلى إقامة مجتمع مدني مستقل. |
Enfin, le Groupe de travail souhaite exprimer sa préoccupation au sujet du libellé de l'article 23. | UN | وأخيراً، يود الفريق العامل أن يعرب عن قلقه إزاء الصيغة المستخدمة في المادة 23. |
Ma délégation voudrait exprimer ses préoccupations quant à l'application des engagements pris à Copenhague, à savoir, l'amélioration des conditions de vie de nos populations et, par la même occasion, présenter les mesures prises par mon Gouvernement dans ce domaine. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن قلقه إزاء تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن، وتحديدا فيما يتعلق بتحسين مستويات المعيشة لشعوبنا. وفي نفس الوقت سأغتنم هذه الفرصة لتوضيح التدابير التي اتخذتها حكومتي في هذه الناحية. |
6. se déclare préoccupée par les retards avec lesquels sont versées les contributions convenues par les Parties contrairement aux dispositions figurant au paragraphe 8 des règles régissant l'administration du Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Bâle; | UN | 6 - يعرب عن قلقه إزاء التأخر في دفع المساهمات المتفق عليها من قبل الأطراف خلافاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 8 من اختصاصات إدارة الصندوق الاستئماني لاتفاقيه بازل؛ |
Il craint en effet qu'une seule confédération représentant tous les travailleurs tunisiens ne puisse véritablement refléter la pluralité des vues. | UN | فالمقرر الخاص يعرب عن قلقه لأن نقابة تمثل بمفردها جميع العمال التونسيين لا يمكنها أن تعكس حقاً تعددية وجهات النظر. |
Il ne peut toutefois manquer d'exprimer son inquiétude au sujet des centaines de personnes qui sont encore détenues au Myanmar pour ces motifs. | UN | ومع ذلك، يعرب عن قلقه لاستمرار وجود مئات من اﻷشخاص مثل هؤلاء قيد الاحتجاز في ميانمار. |