ويكيبيديا

    "يعرف التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • savoir quelles mesures
        
    La délégation camerounaise a donné des explications au sujet du phénomène de la justice populaire, mais M. Thelin voudrait savoir quelles mesures ont été prises concernant les affaires dans lesquelles des agents des forces de sécurité étaient impliqués. UN وأضاف السيد ثيلين قائلاً إن الوفد الكاميروني قدم إيضاحات بشأن ظاهرة عدالة الغوغاء، ولكنه يود أن يعرف التدابير التي تم اتخاذها فيما يتعلق بالقضايا التي كانت عناصر من قوات الأمن ضالعة فيها.
    Dans ce contexte, il souhaiterait savoir quelles mesures l'État partie a prises pour assurer un recours aux femmes victimes de discrimination, si des recours ont déjà été formés dans les faits et avec quels résultats. UN وفي هذا السياق، قال إنه يود أن يعرف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة حق النساء اللائي وقعن ضحايا التمييز في رفع الدعاوى، وإذا رفعت دعاوى في الواقع وما ترتب عليها من نتائج.
    En outre, plusieurs allégations faisant état d'actes antisémites, il souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises par le Gouvernement et si les coupables ont été sanctionnés. UN واستطرد قائلاً إن ادعاءات عديدة تفيد ارتكاب أعمال معادية للسامية، ويود أن يعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد، وما إذا صدرت عقوبات على المذنبين.
    D'une façon plus générale, il aimerait également savoir quelles mesures ont été ou seront prises pour faire en sorte que les normes universellement acceptées à l'égard des droits de l'homme constituent la base et le cadre de l'étude. UN ومن منظور أوسع، يود أيضا أن يعرف التدابير التي اعتمدت أو ستعتمد للتأكد من أن القواعد المقبولة عالميا بشأن حقوق الإنسان هي أساس الدراسة وإطارها.
    Enfin, il aimerait savoir quelles mesures le Gouvernement a prises pour que les différentes ethnies du pays soient mieux représentées dans la police, où les personnes d'ascendance indienne sont de loin les plus nombreuses. UN وتساءل ما هو موقف الدولة الطرف من تلك القضية؟ وأخيرا، أراد أن يعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة التمازج الإثني لقوة الشرطة، التي كان يهيمن عليها بشدة أشخاص من أصل هندي.
    Les droits politiques des femmes sont limités et les possibilités de participer à la vie politique du pays sont faibles; M. Pérez Sánchez-Cerro voudrait savoir quelles mesures l'État partie envisage de prendre pour améliorer la situation. UN والحقوق السياسية للمرأة محدودة وإمكانيات مشاركتها في الحياة السياسية للبلد ضعيفة؛ ويود السيد بيريز سانشيز - سيرو أن يعرف التدابير التي تتوخى الدولة الطرف اتخاذها لتحسين الوضع.
    Des éclaircissements seraient bienvenus sur cette mesure qui a pour effet d'empêcher nombre d'opposants de se porter candidats et, d'une façon plus générale, M. Castillero Hoyos souhaite également savoir quelles mesures sont prises pour garantir que les membres de l'opposition aient accès sur un pied d'égalité aux mêmes moyens que les membres du Gouvernement. UN ورحب بتقديم توضيحات عن هذا الإجراء الذي من شأنه أن يمنع من الترشح عدداً من المعارضين، وعلى العموم قال السيد كاستييورو هويوس إنه يود أيضاً أن يعرف التدابير المتخذة لضمان أن يحصل أعضاء المعارضة على قدم المساواة على نفس الإمكانات التي لأعضاء الحكومة.
    Enfin, M. Flinterman souhaiterait savoir quelles mesures le Gouvernement de la Région de Hong Kong envisage de prendre pour mettre fin à la discrimination dont les femmes autochtones sont victimes du fait de la politique dite < < de la petite maison > > . UN 31 - وأخيرا، يود أن يعرف التدابير التي اتخذتها حكومة الإقليم الخاص لهونغ كونغ من أجل وضع حد للتمييز ضد النساء من الشعوب الأصلية نتيجة للسياسات القائمة على الأسر المعيشية الصغيرة.
    58. Pour ce qui est de la nationalité des Roms, M. Scheinin voudrait savoir quelles mesures spécifiques sont prises pour garantir à tous les enfants roms nés dans l'État partie le droit à la nationalité tchèque. UN 58- وفيما يخص جنسية الروم، قال السيد شاينين إنه يود أن يعرف التدابير المحددة التي اتخذت لكفالة حق جميع الأطفال الروم المولودين في الدولة الطرف في الجنسية التشيكية.
    24. M. Lallah aimerait par ailleurs savoir quelles mesures concrètes autres que des mesures législatives sont prises pour lutter contre la discrimination et la maltraitance dont sont victimes les enfants. UN 24- وقال السيد لالاه إنه يود أن يعرف التدابير الملموسة الأخرى خلاف التدابير التشريعية التي تتخذ لمنع التمييز وسوء معاملة الأطفال.
    M. Bhagwati voudrait savoir quelles mesures ont été prises pour mettre des services, de santé notamment, à la disposition des victimes, que fait l'Autorité nationale pour la protection de l'enfant pour surveiller et prévenir ce grave phénomène si elle lutte aussi contre le travail des enfants, et dans l'affirmative, par quelles actions et avec quels résultats. UN وقال السيد باغواتي إنه يود أن يعرف التدابير التي اتخذت لوضع الخدمات الصحية خاصة تحت تصرف الضحايا، وكذلك التدابير التي تتخذها السلطة الوطنية المعنية بحماية الطفل لمراقبة هذه الظاهرة الخطيرة ومنعها، وإذا كانت تقمع عمل الأطفال، وإذا كان الرد بالإيجاب الإجراءات التي تتخذها والنتائج التي تحققها.
    Il aimerait aussi savoir quelles mesures l'État partie a prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées par la Commission nationale des droits de l'homme à la suite des visites effectuées à la prison de Gabode et dans les postes de police et de gendarmerie, et pour faire en sorte que ces lieux de détention fassent l'objet d'un contrôle permanent. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ التوصيات التي قدمتها إليها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إثر الزيارات التي أجرتها لسجن غابود ومراكز الشرطة والدرك، ومن أجل العمل على أن تخضع مراكز الاحتجاز لرقابة دائمة.
    36. En ce qui concerne le point 10 de la liste, M. Shearer a bien noté que la profession d'agent de police reste encore très peu attirante en raison de la situation politique et de la désinformation véhiculée par la presse à sensation, et il voudrait savoir quelles mesures l'État partie a prises ou entend prendre pour remédier à cette situation. UN 36- وفيما يتعلق بالمسألة العاشرة الواردة في القائمة، لاحظ السيد شيرير أن مهنة الشرطي ما زالت غير مغرية بسبب الوضع السياسي والوقائع الكاذبة والفضائح التي تنشرها الصحف الصفراء. وطلب أن يعرف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لمعالجة هذا الوضع.
    45. Enfin, M. Bhagwati voudrait savoir quelles mesures ont été prises pour mettre en place une justice pour mineurs, comment sont jugés les jeunes délinquants et s'ils bénéficient d'un traitement approprié (mesures éducatives, séparation des mineurs détenus d'avec les adultes, etc.). UN 45- وأخيراً قال إنه يود أن يعرف التدابير التي اتخذت لإقامة العدل بالنسبة للأحداث، وكيف يحاكم الأحداث الجانحون وما إذا كانوا يستفيدون من معاملة ملائمة (تدابير تربوية، فصل الأحداث المحتجزين عن البالغين. إلخ).
    Elle juge inquiétant que le personnel chargé de ces activités à la MINUSIL, la MANUTO, la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) et la MONUC n'aient pas pris connaissance des directives relatives aux achats et voudrait savoir quelles mesures correctives ont été adoptées. UN وهو يعرب عن قلقه لأن الموظفين المعنيين بالمشتريات لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا علم لهم بالمبادئ التوجيهية الخاصة بالمشتريات، وهو يود أن يعرف التدابير التصحيحية التي ستتخذ.
    9. M. Shearer aimerait par ailleurs savoir quelles mesures concrètes ont été adoptées pour s'attaquer à la pratique du bizutage des conscrits dans les forces armées (point 9 de la liste) étant donné que dans sa réponse, la délégation a simplement fait état de plusieurs mesures visant à réduire la criminalité violente dans les forces armées et de nouvelles formes de surveillance, sans plus de précision. UN 9- وأضاف السيد شيرير من جهة أخرى أنه يود أن يعرف التدابير المتخذة للتصدي للأعمال الوحشية التي يتعرض لها المجندون الجدد في القوات المسلحة (البند 9 من القائمة)، نظراً لأن الوفد اكتفى في رده بذكر عدة تدابير ترمي إلى الحد من جرائم العنف في صفوف القوات المسلحة، وإلى اعتماد أشكال جديدة للمراقبة دون أية إيضاحات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد