L'Inde s'accorde également à penser que le désarmement et la non-prolifération nucléaires se renforcent mutuellement. | UN | وتتشاطر الهند أيضا الرأي القائل بأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يعزز أحدهما الآخر. |
La non-prolifération nucléaire et le désarmement nucléaire sont des objectifs qui se renforcent mutuellement. | UN | وعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي هدفان يعزز أحدهما الآخر. |
:: La prévention des conflits et un développement durable et équitable sont des activités qui se renforcent mutuellement. | UN | ويعد منع نشوب الصراعات والتنمية المستدامة القائمة على الإنصاف نشاطان يعزز أحدهما الآخر. |
Ce processus ne pouvait garantir ni des résultats immédiats, ni une répartition équitable des coûts et des avantages, mais les efforts déployés par ces pays créaient un contexte dans lequel la croissance et la transformation structurelle pouvaient se renforcer mutuellement. | UN | ولا يمكن أن تضمن هذه العملية لا إعطاء نتائج فورية ولا تقاسم التكاليف والفوائد على نحو منصف، إلا أن جهود هذه البلدان توفر إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يعزز أحدهما اﻵخر. |
Dans ce contexte, la République islamique d'Iran est fermement convaincue que la non-prolifération et le désarmement se renforcent mutuellement. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر. |
Dans ce contexte, la République islamique d'Iran est fermement convaincue que la non-prolifération et le désarmement se renforcent mutuellement. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر. |
La République islamique d'Iran est convaincue que la non-prolifération et le désarmement se renforcent mutuellement. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة أمران يعزز أحدهما الآخر. |
Ces deux objectifs se renforcent mutuellement et doivent être poursuivis simultanément. | UN | وهذان الهدفان يعزز أحدهما الآخر ويجب السعي إليها في آن واحد. |
L'autonomisation comporte deux aspects qui se renforcent mutuellement. | UN | 7 - ومفهوم تمكين الناس له بعدان يعزز أحدهما الآخر. |
L'objectif est la réaffirmation des idéaux de l'unité dans la diversité et de la conviction que la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures se renforcent mutuellement et peuvent être améliorés par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et information. | UN | ويتمثل الهدف في إعادة تأكيد المثل العليا للوحدة في ظل التنوع، والاقتناع بأن التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات يعزز أحدهما الآخر ويمكن تعزيزهما من خلال التعليم والعلوم والثقافة والاتصال والإعلام. |
Plusieurs États Membres ont souligné que le désarmement et la non-prolifération sont des aspects qui se renforcent mutuellement et qui devraient donc être examinés en même temps. | UN | 8 - وأكد عدد من الدول الأعضاء أن نزع السلاح وعدم الانتشار يعزز أحدهما الآخر وهما بذلك جانبان ينبغي معالجتهما معا. |
De plus, l'importance de jeter des passerelles entre objectifs du Millénaire pour le développement et normes en matière de droits de l'homme a été explicitement soulignée, en faisant valoir que ces deux domaines se renforcent mutuellement. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى التشديد صراحة على أهمية ربط الأهداف الإنمائية للألفية بمعايير حقوق الإنسان، ذلك لأن كلا المجالين يعزز أحدهما الآخر. |
Considérant à cet égard que l'accès à la justice et la réalisation des droits relatifs à la propriété, au travail et aux entreprises, notamment, se renforcent mutuellement et sont des conditions indispensables à l'élimination effective de la pauvreté, | UN | وإذ تدرك أيضاً في هذا الصدد أن الوصول إلى العدالة وإعمال الحقوق المتصلة بجملة أمور منها الملكية والعمل ومباشرة الأعمال التجارية يعزز أحدهما الآخر ويشكّلان عنصرين أساسيين فاعلين في القضاء الفعال على الفقر، |
J'espère que les délibérations de la Commission traduiront la réalité fondamentale, à savoir que la non-prolifération et le désarmement sont deux aspects qui doivent être poursuivis ensemble et d'une telle manière qu'ils se renforcent mutuellement. | UN | وآمل أن تكون مداولات اللجنة معبرة عن الحقيقة الأساسية ألا وهي ضرورة السعي إلى تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح معا في آن واحد بحيث يعزز أحدهما الآخر. |
La démocratie et la liberté d'opinion et d'expression se renforcent mutuellement et leur conjonction facilite la promotion de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme. | UN | كما أن الديمقراطية وحرية الرأي والتعبير يعزز أحدهما الآخر وييسّر تفاعلهما المشترك تعزيز الطابع المتكامل والمترابط لحقوق الإنسان كافة. |
Dans un monde complexe, où de nouvelles catastrophes naturelles ou anthropiques ont lieu, le développement à long terme et l'aide humanitaire sont complémentaires et sont des objectifs qui se renforcent mutuellement. | UN | وفي ظل عالم معقد يواجه كوارث جديدة طبيعية وبفعل الإنسان، تعتبر المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل هدفين متكاملين يعزز أحدهما الآخر. |
Ces approches se renforcent mutuellement. | UN | فهذان المفهومان يعزز أحدهما الآخر. |
35. On s'est largement accordé à reconnaître que le marché est un instrument relativement efficace de promotion de la croissance économique, mais on était de plus en plus conscient que l'État et le marché pouvaient se renforcer mutuellement, comme l'indiquait l'expérience de l'Asie orientale. | UN | ٣٥ - تم الاقرار، على نطاق واسع بأن السوق أداة فعالة نسبيا لتعزيز النمو الاقتصادي، بيد أنه كان هناك ادراك متزايد، في ضوء تجربة شرقي آسيا، ﻹمكانية أن تكون الدولة وللسوق شريكين يعزز أحدهما اﻵخر. |
L'expérience de ces pays donne à penser que : a) les deux démarches envisagées présentent des avantages; b) leurs avantages respectifs sont étroitement liés à la taille, au niveau de développement et au degré d'ouverture des pays; et c) ces deux démarches ne sont pas incompatibles et peuvent se renforcer mutuellement et ouvrir la voie à un développement économique durable. | UN | وتبيﱢن الشواهد من تجربة البلدان الجزرية النامية ما يلي: )أ( أن هناك مزايا في كلا النهجين؛ )ب( أن المزايا المعنية تتصل اتصالاً وثيقاً بحجم البلدان ومستوى تنميتها ودرجة انفتاحها الخارجي؛ )ج( أن النهجين ليسا متعارضين ويمكن أن يعزز أحدهما اﻵخر ويوجدان نمطاً للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
L'Inde s'accorde également à penser que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont complémentaires. | UN | وتتشاطر الهند أيضا الرأي القائل بأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يعزز أحدهما الآخر. |
L'Ethiopie est convaincue que le programme d'assistance pour les secours et le redressement et le processus de réconciliation politique doivent progresser de pair, tout en se renforçant mutuellement. | UN | واثيوبيا على قناعة من أنه ينبغي لبرنامج الاغاثة والانعاش وعملية المصالحة السياسية أن يمضيا جنبا الى جنب، ولكن في مسارين يعزز أحدهما اﻵخر. |