ويكيبيديا

    "يعزز دور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer le rôle
        
    • renforcer son rôle
        
    • renforçant le rôle
        
    • cela renforcera le rôle
        
    • elle renforcera le rôle
        
    • qui renforce le rôle
        
    De plus, l'acceptation, par les États, du Protocole additionnel de l'AIEA permettrait de renforcer le rôle de vérification de cette agence. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن قبول الدول للبروتوكول الإضافي الذي وضعته الوكالة الدولية أن يعزز دور الوكالة في مجال التحقق.
    De plus, l'acceptation, par les États, du Protocole additionnel de l'AIEA permettrait de renforcer le rôle de vérification de cette agence. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن قبول الدول للبروتوكول الإضافي الذي وضعته الوكالة الدولية أن يعزز دور الوكالة في مجال التحقق.
    Elle a donc prié le Secrétaire général de renforcer le rôle et les fonctions de ce qui était alors le Service administratif de gestion et, à cette fin : UN وطلبت إلى اﻷمين العام أن يعزز دور ووظائف دائرة التنظيم اﻹدارية عن طريق ما يلي:
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait renforcer son rôle de mobilisation auprès du public, par exemple en ce qui concerne la sécurité du personnel humanitaire (par. 44, recommandation UN ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يعزز دور الدعوة الذي يقوم به لدى الناس عامة، وفيما يتعلق مثلا بأمن موظفـــي المنظمــــات الإنسانية (الفقـــرة 44، التوصيـــة (SP-99-001-1.
    L'adoption de la nouvelle Loi constitutionnelle de 2007 a été saluée comme renforçant le rôle des partis politiques. UN وأشيد باعتماد قانون دستوري جديد لعام 2007 بوصفه يعزز دور الأحزاب السياسية.
    De même, si les États acceptent d'appliquer le Protocole additionnel de l'AIEA et encouragent son respect universel, cela renforcera le rôle de cette dernière dans le domaine de la vérification. UN كما أن قبول الدول بتطبيق البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية والتشجيع على الالتزام به عالميا يعزز دور الوكالة الدولية في مجال التحقق.
    L'orateur espère que la présente conférence conduira à un nouvel engagement des États vis-à-vis du TNP, et qu'elle renforcera le rôle des Nations Unies dans ce domaine, afin d'adopter une approche multilatérale globale de la question du désarmement et d'interdire les armements nucléaires. UN وأعرب عن أمله في أن يسفر المؤتمر الحالي عن تجديد التزام الدول بمعاهدة عدم الانتشار وأن يعزز دور الأمم المتحدة في ذلك السياق، بهدف إنشاء نهج شامل ومتعدد الأطراف إزاء نزع السلاح وحظر للأسلحة النووية.
    Une telle coopération peut renforcer le rôle des organisations régionales dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et le règlement pacifique des différends. UN فمثل هذا التعاون من شأنه أن يعزز دور المنظمات الاقليمية في منع الصراعات وحفظ السلام وتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    J'espère vivement que nous pourrons approuver une nouvelle résolution du Conseil de sécurité permettant de renforcer le rôle des Nations Unies en Iraq. UN يحدوني أمل كبير جدا في أن نتمكن من الاتفاق على قرار لمجلس الأمن يعزز دور الأمم المتحدة في العراق.
    Elle ne pourra que renforcer le rôle des organismes régionaux dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales sous la responsabilité générale du Conseil de sécurité. UN ومن شأن ذلك أن يعزز دور الوكالات اﻹقليمية في صيانة السلم واﻷمن الدوليين في ظل المسؤولية العامة لمجلس اﻷمن.
    Face aux défis du XXIe siècle, sur les plans tant politique, que social et économique, il importe de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies, qui offre un cadre multilatéral global pour l'identification des problèmes et leur résolution concertée. UN ومن المهم لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين السياسية منها والاجتماعية والاقتصادية أن يعزز دور اﻷمم المتحدة التي توفر إطارا عالميا متعدد اﻷطراف لتحديد المشاكل وحلها مشاركة.
    Même lorsqu'une opération de maintien de la paix est inévitable, il convient de renforcer le rôle du Conseil de sécurité et de garantir la position impartiale et juste de ses membres afin de résoudre le conflit dans l'intérêt des parties en cause. UN وعندما لا يكون هناك مفر من الحاجة إلى عملية لحفظ السلام، يجب أن يعزز دور مجلس اﻷمن وأن يكفل أن يكون موقف جميع أعضائه نزيها وعادلا من أجل حل المنازعة لصالح اﻷطراف المعنية.
    Cela contribuerait à renforcer le rôle du Bureau et favoriserait un style de gestion ouvert et honnête. UN ومن شأن قسم التحقيقات الذي يعمل وفقا لمبادئ توجيهية مستوفاة أن يعزز دور مكتب خدمات المراقبة الداخلية، مما يعزز بدوره ثقافة اﻹدارة القائمة على الانفتاح واﻷمانة.
    Je dois m'empresser de dire que toute réforme qui ne parviendrait pas à renforcer le rôle de l'Assemblée générale, organe de composition universelle et qui incarne donc la représentation démocratique, est appelée à échouer car elle ne répondrait pas aux aspirations et aux besoins des États Membres. UN وأود أن أؤكد أن أي إصلاح لا يعزز دور الجمعية العامة، وهي جهاز ذو عضوية عالمية تجسد بالتالي مبدأ التمثيل الديمقراطي، لا بد وأن يمنى بالفشل ﻷنه لا يلبي طموحات واحتياجات الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء.
    Celles-ci s'adressent aux États Membres, au Secrétariat et aux autres organes concernés de l'ONU, et leur application devrait renforcer le rôle et les capacités de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix. UN وقال إنها موجهة الى الدول اﻷعضاء، والى اﻷمانة العامة والهيئات المعنية اﻷخرى باﻷمم المتحدة، ومن شأن تنفيذها أن يعزز دور المنظمة وامكانياتها في مجال حفظ السلام.
    Une autre délégation a estimé qu’on pouvait, dans le cadre de la réforme, renforcer le rôle de ce comité de manière qu’il puisse servir à coordonner la stratégie de l’information dans le système des Nations Unies. UN واقترح وفد آخر أن يعزز دور تلك اللجنة في عملية اﻹصلاح بحيث يتاح لها أن تعمل كمنتدى لتنسيق استراتيجية إعلامية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Évoquant un descriptif de projet spécifique, l'intervenante a émis l'opinion qu'un enseignement maternel joint à des programmes de prise de conscience communautaire, pourrait renforcer le rôle de l'éducation en accélérant le développement de la société palestinienne. UN وبناء على اقتراح مشروع محدد، أعلنت المتحدثة أن نظام مدارس الحضانة، المقترن ببرامج توعية مجتمعية، يمكن أن يعزز دور التعليم في اﻹسراع في تنمية المجتمع الفلسطيني.
    Une autre délégation a estimé qu’on pouvait, dans le cadre de la réforme, renforcer le rôle de ce comité de manière qu’il puisse servir à coordonner la stratégie de l’information dans le système des Nations Unies. UN واقترح وفد آخر أن يعزز دور تلك اللجنة في عملية اﻹصلاح بحيث يتاح لها أن تعمل كمنتدى لتنسيق استراتيجية إعلامية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La résolution du Conseil économique et social sur un processus intergouvernemental intégré, renforcé et plus efficace en ce qui concerne le suivi du financement du développement va permettre de renforcer le rôle des Nations Unies dans ce processus. UN وذكر أن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تعزيز وزيادة فعالية العملية الحكومية الدولية الشاملة للقيام بمتابعة التمويل من أجل التنمية من شأنه أن يعزز دور الأمم المتحدة في التمويل من أجل التنمية.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait renforcer son rôle de mobilisation auprès du public, par exemple en ce qui concerne la sécurité du personnel humanitaire (SP-99-001-1) Code interne du Bureau des services de contrôle interne. (voir par. 8 ci-dessus). UN سابعا - التوصيات ٤٤ - ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يعزز دور الدعوة الذي يقوم به لدى الناس عامة، وفيما يتعلق مثلا بأمن موظفي المنظمات اﻹنسانية )SP-99-001-1(*** )انظر الفقرة ٨ أعلاه(.
    En République démocratique populaire lao, le fonds de développement de district appuyé par le FENU a conduit le Premier Ministre à arrêter un décret renforçant le rôle du développement au niveau du district. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، أدت خبرة صندوق التنمية في المقاطعات، الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، إلى إصدار مرسوم من رئيس الوزراء يعزز دور التنمية على مستوى المقاطعة.
    De même, si les États acceptent d'appliquer le Protocole additionnel de l'AIEA et encouragent son respect universel, cela renforcera le rôle de cette dernière dans le domaine de la vérification. UN كما أن قبول الدول بتطبيق البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية والتشجيع على الالتزام به عالميا يعزز دور الوكالة الدولية في مجال التحقق.
    L'orateur espère que la présente conférence conduira à un nouvel engagement des États vis-à-vis du TNP, et qu'elle renforcera le rôle des Nations Unies dans ce domaine, afin d'adopter une approche multilatérale globale de la question du désarmement et d'interdire les armements nucléaires. UN وأعرب عن أمله في أن يسفر المؤتمر الحالي عن تجديد التزام الدول بمعاهدة عدم الانتشار وأن يعزز دور الأمم المتحدة في ذلك السياق، بهدف إنشاء نهج شامل ومتعدد الأطراف إزاء نزع السلاح وحظر للأسلحة النووية.
    11. La République tchèque a adopté en 2006 une loi relative à la violence domestique qui renforce le rôle de prévention joué par la police à l'égard de ce type de violence. UN 11- وقد اعتمدت الجمهورية التشيكية سنة 2006 قانوناً بشأن العنف العائلي يعزز دور الشرطة في منع هذا النوع من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد