Nous attendons avec intérêt la création au sein de l'Entité d'un poste de coordonnateur chargé d'aider les femmes qui vivent sous occupation étrangère. | UN | إننا نتطلع إلى إنشاء جهة تنسيق داخل الهيئة لمساعدة النساء اللائي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي. |
— Les effets des conflits armés et autres sur les femmes, notamment celles qui vivent sous occupation étrangère; | UN | ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي |
Domaine critique : Incidence des conflits armés ou de conflits d'autres natures sur les femmes, notamment celles qui vivent sous occupation étrangère | UN | المجال الحرج محل الاهتمام: آثار النزاعات المسلحة وأنواع النزاعات اﻷخرى على النساء، بمن فيهن اللائي يعشن تحت الاحتلال اﻷجنبي |
Les femmes qui vivent dans la pauvreté ont montré qu'elles avaient des connaissances, des capacités et des compétences en matière de gestion. | UN | وقد أثبتت النساء اللائي يعشن تحت وطأة الفقر أنهن يتمتعن بالمعرفة والقدرات والمهارات اﻹدارية. |
Les femmes qui vivent dans la pauvreté, notamment dans les zones rurales, pâtissent également des effets de l'utilisation d'armes particulièrement traumatisantes ou frappant sans discrimination. | UN | وتعاني أيضا النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر، وبخاصة الريفيات، من آثار استخدام اﻷسلحة الضارة بشكل خاص أو التي لها آثار عشوائية. |
Dans la conjoncture actuelle, la communauté internationale doit également se pencher sur la condition des femmes handicapées, des réfugiées et des femmes qui vivent en-deçà du seuil de pauvreté et sur le problème de la violence à l'égard des femmes. | UN | 43 - وفي الظروف الحالية، يجب على المجتمع الدولي كذلك أن يعالج حالة النساء المعوقات واللاجئات والنساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر ومشكلة العنف ضد المرأة. |
Le Comité a constaté avec préoccupation qu’il subsistait un écart entre l’égalité de jure et de facto, notamment dans le contexte de la mise en oeuvre des articles 10 et 11 de la Convention et qu’un grand nombre de femmes très instruites vivaient en deçà du seuil de pauvreté. | UN | ٠٦ - وتلاحظ اللجنة مع القلق الفروق التي لا تزال قائمة بين المساواة بحكم القانون والمساواة الفعلية وخاصة في سياق تنفيذ المادتين ١٠ و ١١ من الاتفاقية، والعدد الكبير من النساء المتعلمات تعليما عاليا اللاتي يعشن تحت خط الفقر. |
— Les effets des conflits armés et autres sur les femmes, notamment celles qui vivent sous occupation étrangère; | UN | ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي |
Plus d'un tiers des mères vivant seule avec leurs enfants vivent sous le seuil de pauvreté et presqu'une mère élevant seules ses enfants sur deux dit ne pas arriver à boucler son budget sans être à découvert. | UN | وأكثر من ثلث الأمهات اللاتي يعشن وحيدات مع أطفالهن يعشن تحت خط الفقر، وأم واحدة تقريبا من كل اثنتين تربي أولادها بمفردها تقول إنها لا تستطيع موازنة الدخل والنفقات دون استدانة. |
Le Groupe des 77 et de la Chine est également préoccupé par les souffrances des femmes et des filles qui vivent sous occupation étrangère et appelle à prendre des mesures collectives pour les protéger. | UN | وأعرب عن القلق العميق الذي يساور مجموعة الــ 77 والصين بشأن معاناة النساء والفتيات اللائي يعشن تحت وطأة الاحتلال الأجنبي وذكر أنها تدعو إلى اتخاذ إجراءات جماعية لحمايتهن. |
Il appelle l'attention sur les femmes qui vivent sous une occupation étrangère; il souligne aussi la nécessité de préserver leurs droits inaliénables et de réprimer toutes les violations de ces droits. | UN | ووجّه الانتباه إلى النساء اللائي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وشدد على الحاجة إلى ضمان حقوقهن غير القابلة للتصرف والمعاقبة على جميع انتهاكات تلك الحقوق. |
e) Les effets des conflits armés et autres sur les femmes, notamment celles qui vivent sous occupation étrangère; | UN | )ﻫ( آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي؛ |
e) Effets des conflits armés ou d'autre nature sur les femmes, y compris celles qui vivent sous occupation étrangère: La majorité des femmes et des filles igbos sont victimes de guerres communautaires, culturelles et religieuses; | UN | ه- آثار النزاعات المسلَّحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهنّ النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال الأجنبي: يعاني معظم نساء وفتيات شعب الإيبو من آثار الحروب الطائفية والثقافية والدينية. |
Nous soulignons également la nécessité de prendre des mesures concertées conformes au droit international pour faire disparaître ce qui fait obstacle au plein exercice de leurs droits par les femmes et les filles qui vivent sous occupation étrangère, afin que puissent être réalisés les objectifs et les engagements mentionnés ci-dessus; | UN | كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر. |
Les femmes qui vivent dans la pauvreté, notamment dans les zones rurales, pâtissent également des effets de l'utilisation d'armes particulièrement traumatisantes ou frappant sans discrimination. | UN | وتعاني أيضا النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر، وبخاصة الريفيات، من آثار استخدام اﻷسلحة الضارة بشكل خاص أو التي لها آثار عشوائية. |
26. Le rapport ne contient aucune donnée statistique ventilée sur les femmes qui vivent dans la misère. | UN | 26 - لا يشمل التقرير بيانات إحصائية مفصلة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر. |
Veuillez donner un aperçu de la situation des femmes qui vivent dans l'indigence en Finlande, et indiquer quelles mesures ont été prises en vue d'élaborer un dispositif qui permettrait de mesurer et de contrôler de près la pauvreté, ainsi que de la réduire. | UN | يرجى تقديم لمحة عامة عن حالة النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر في فنلندا، وبيان الخطوات المتخذة لوضع آلية لقياسه ورصده عن كثب، فضلا عن الحد منه. |
Veuillez donner un aperçu de la situation des femmes qui vivent dans l'indigence en Finlande, et indiquer quelles mesures ont été prises en vue d'élaborer un dispositif qui permettrait de mesurer et de contrôler de près la pauvreté, ainsi que de la réduire. | UN | يرجى تقديم لمحة عامة عن حالة النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر في فنلندا، وبيان الخطوات المتخذة لوضع آلية لقياسه ورصده عن كثب، فضلا عن الحد منه. |
a) Consacrer davantage de ressources à l'élimination de la pauvreté et concentrer les efforts sur les femmes qui vivent dans la pauvreté; | UN | )أ( زيادة الموارد المخصصة للقضاء على الفقر التي تستهدف النساء اللائي يعشن تحت وطأة الفقر؛ |
Selon les résultats d'une enquête citée par le Gouvernement, 90 % des Brésiliens qui vivent en-deçà du seuil de pauvreté sont noirs ou mulâtres et 60 % des Noirs et des Mulâtres travaillent dans le secteur de l'économie parallèle contre 48 % des Blancs. | UN | ووفقا لدراسة استقصائية استشهدت بها الحكومة، فإن 90 في المائة من البرازيليات اللاتي يعشن تحت خط الفقر كن من السود أو الخلاسيات، وأن 60 في المائة من السكان السود أو الخلاسيين يعملون في القطاع غير الرسمي، في حين لا تزيد النسبة بين السكــــان البيض عن 48 في المائة. |
Le Comité a constaté avec préoccupation qu’il subsistait un écart entre l’égalité de jure et de facto, notamment dans le contexte de la mise en oeuvre des articles 10 et 11 de la Convention et qu’un grand nombre de femmes très instruites vivaient en deçà du seuil de pauvreté. | UN | ٠٦ - وتلاحظ اللجنة مع القلق الفروق التي لا تزال قائمة بين المساواة بحكم القانون والمساواة الفعلية وخاصة في سياق تنفيذ المادتين ١٠ و ١١ من الاتفاقية، والعدد الكبير من النساء المتعلمات تعليما عاليا اللاتي يعشن تحت خط الفقر. |
La souffrance des femmes et des filles vivant sous occupation étrangère est également un motif d'inquiétude. | UN | كما أن معاناة النساء والفتيات اللواتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي مصدر قلق عميق. |